Предсказуемость чтения — различия между версиями

Материал из Орфовики
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «Принцип предсказуемости чтения можно сформулировать так: «система записи даёт алгоритм…»)
 
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 3: Строка 3:
 
Этот принцип нарушают:
 
Этот принцип нарушают:
 
#[[1956:9]]:3 (э после согласных)
 
#[[1956:9]]:3 (э после согласных)
#[[1956:57]] (-ого/его вместо -ово/ево в р.п., но ср. ''много'', ''Лего'') — в результате возникают ошибочные написания типа ''одинакого'' ‘одинаково’ (Google: 31900), ''снОго'' ‘снова’[http://lingvoforum.net/index.php/topic,24100.msg517398.html#msg517398], ''заного'' ‘заново’ (Google: 71200), ''дёшего'' ‘дёшево’ (<ref>http://forum.tts.lt/index.php?showtopic=64204</ref>, Google: 98 800), ''какогО'' ‘каковО’ (статистику построить невозможно из-за слова какОго), ''одинАкого''<ref>http://lingvoforum.net/index.php/topic,29317.msg697839.html#msg697839</ref>, ''рождество христого'' (9060), ''Брежнего''<ref>http://www.km.ru/node/630755/comments</ref>, ''Завражного''. ''Пиго'' вместо ''пиво'', по-видимому, пишут только нарочно. Ср. также сегодня, чевочка, третьёводни, ничегошеньки/ничевохоньки [http://www2.unil.ch/slav/ling/textes/SHOR26a/X.html], [[хоровод]]/корогод, повост/погост, укр. горобец/веребей (Бернштейн 290), по-восподски/по-господски<ref>http://lingvoforum.net/index.php/topic,18677.0.html</ref>, итого (но итоговый).
+
#[[1956:57]] (-ого/его вместо -ово/ево в р.п., но ср. ''много'', ''Лего'') — в результате возникают ошибочные написания типа ''одинакого'' ‘одинаково’ (Google: 31900), ''снОго'' ‘снова’[http://lingvoforum.net/index.php/topic,24100.msg517398.html#msg517398], ''заного'' ‘заново’ (Google: 71200), ''дёшего'' ‘дёшево’ (<ref>http://forum.tts.lt/index.php?showtopic=64204</ref>, Google: 98 800), ''какогО'' ‘каковО’ (статистику построить невозможно из-за слова какОго), ''одинАкого''<ref>http://lingvoforum.net/index.php/topic,29317.msg697839.html#msg697839</ref>, ''рождество христого'' (9060), ''Брежнего''<ref>http://www.km.ru/node/630755/comments</ref>, ''Завражного'', ''Шереметьего'', ''Домодедого''. ''Пиго'' вместо ''пиво'', по-видимому, пишут только нарочно. Ср. также сегодня, чевочка, третьёводни, ничегошеньки/ничевохоньки [http://www2.unil.ch/slav/ling/textes/SHOR26a/X.html], [[хоровод]]/корогод, повост/погост, укр. горобец/веребей (Бернштейн 290), по-восподски/по-господски<ref>http://lingvoforum.net/index.php/topic,18677.0.html</ref>, итого (но итоговый). Непонятно др.-рус. клевета/клегота (ср. клюка 'хитрость, обман' < *kleu-).
#[[1956:7]] (ы/и после приставок: ''панисламизм'' и т.п.)
+
#[[1956:7]] (ы/и после приставок: ''панисламизм'' и т.п.: ''обирландившаяся'' (Маркс, Энгельс т.19 с. 87), ''дезинтеграция'', ''контринтуитивный''), ''фаненюнкер'' сюда же?
#[[1956:110]] (аббревиатуры типа ''иняз'', ''сельхозугодья'')
+
#[[1956:110]] (аббревиатуры типа ''иняз'', ''минюст'', ''сельхозугодья'', ''рыбинспекция'', ''Главалмаззолото'' [ф], ''реввоенсовет'' [ф]), ''паневропейский'' сюда же? ''трёхядерный'' сюда же? ''Политинформация'' читается двояко: поли[т'и]нформацию [https://m.youtube.com/watch?v=lplaOnCeV2E 39:хх].
 +
 
 +
Проблемы с географическими названиями типа Хасавюрт, Кизилюрт.
  
 
Сочетания ''-чн-'' вызывают трудность для принципа, т.к. в некоторых случайных словах эта комбинация в так называемом "правильном произношении" читается как ''-шн-'': двое[шн']ик, но отли[ч'н']ик. Этот разнобой можно устранить в проекте [[монодиалектность]], но проще допустить оба произношения для каждого случая. Например, встречаются: коне[ч'н]о ‘разумеется’ (Девочка в цирке 13:30), наро[ч'н]о (Путешествие в страну великанов 04:35), буднишний наряду с будничный, рушник наряду с ручник<ref>[http://www.ruslang.ru/doc/to_msu.pdf К обсуждению издания «Правила русской орфографии и пунктуации: Полный академический справочник» (М., 2006)]</ref> и др.
 
Сочетания ''-чн-'' вызывают трудность для принципа, т.к. в некоторых случайных словах эта комбинация в так называемом "правильном произношении" читается как ''-шн-'': двое[шн']ик, но отли[ч'н']ик. Этот разнобой можно устранить в проекте [[монодиалектность]], но проще допустить оба произношения для каждого случая. Например, встречаются: коне[ч'н]о ‘разумеется’ (Девочка в цирке 13:30), наро[ч'н]о (Путешествие в страну великанов 04:35), буднишний наряду с будничный, рушник наряду с ручник<ref>[http://www.ruslang.ru/doc/to_msu.pdf К обсуждению издания «Правила русской орфографии и пунктуации: Полный академический справочник» (М., 2006)]</ref> и др.
Строка 11: Строка 13:
 
Интересно слово ''понарошку'' (у Куприна — «понарочку») как получившее ''шк'' от ''чк''. Туда же ''клюшка'' (ключка от клюка), ''открывашка'' (украинско-русское ''открывачка''<ref>http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=78826</ref>). Сколько ещё таких слов? Возможно, тут же ''кошка'' (чеш. kočka), ср. др.-русск., ст.-слав. котъка, диал. (Деулино) сукочая 'беременная (кошка)'. Или тут супплетивный суффикс -шьк, как горшок, корешок, гребешок, камешек (< камышек Бернштейн 173,196 за Беличем), ладошка, головешка, кармашек, барашек, окошко, пельмешка, ремешок, Ивашка, Степашка, печешка<ref>http://lingvoforum.net/index.php/topic,22395.msg462730.html#msg462730</ref>, кремешок, плетешок, полешко, стакашек, мишка (дррус мешька), мурашки, картошка, моркошка, Пашка, Сашка, Машка, Дашка, дурашка?, пельмешка, черешок, гармошка, макарошки, таракашка.
 
Интересно слово ''понарошку'' (у Куприна — «понарочку») как получившее ''шк'' от ''чк''. Туда же ''клюшка'' (ключка от клюка), ''открывашка'' (украинско-русское ''открывачка''<ref>http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=78826</ref>). Сколько ещё таких слов? Возможно, тут же ''кошка'' (чеш. kočka), ср. др.-русск., ст.-слав. котъка, диал. (Деулино) сукочая 'беременная (кошка)'. Или тут супплетивный суффикс -шьк, как горшок, корешок, гребешок, камешек (< камышек Бернштейн 173,196 за Беличем), ладошка, головешка, кармашек, барашек, окошко, пельмешка, ремешок, Ивашка, Степашка, печешка<ref>http://lingvoforum.net/index.php/topic,22395.msg462730.html#msg462730</ref>, кремешок, плетешок, полешко, стакашек, мишка (дррус мешька), мурашки, картошка, моркошка, Пашка, Сашка, Машка, Дашка, дурашка?, пельмешка, черешок, гармошка, макарошки, таракашка.
  
Проблему вызывают слова ''что'', ''ничто'', ''почто'', произносимые через [шт]. ''нечто'' в смысле ‘что-то’ чаще произносится через [ч'т], но есть и ''не[шт]о'' в том же смысле (Золушка-3 0:32:30); регулярно ''не[шт]о'' в смысле ‘разве’ (Даль). Слово ''ничтожный'' и образования от него регулярно произносятся через [ч'т]. Вероятно, [ч'то] > [што] в анлауте, т.е. фонетически "ни что", "по что", "не, что" 'разве', "за что", "про что" (хотя у Дурново "ни зА что ни прО что") и т.п. но "нечто" 'что-то', "ничтожный".
+
Проблему вызывают слова ''что'', ''ничто'', ''почто'', произносимые через [шт]. ''нечто'' в смысле ‘что-то’ чаще произносится через [ч'т], но есть и ''не[шт]о'' в том же смысле (Золушка-3 0:32:30); регулярно ''не[шт]о'' в смысле ‘разве’ (Даль). Слово ''ничтожный'' и образования от него регулярно произносятся через [ч'т]. Вероятно, [ч'то] > [што] в анлауте, т.е. фонетически "ни что", "по что", "не, что" 'разве', "за что", "про что" (хотя у Дурново "ни зА что ни прО что") и т.п. но "нечто" 'что-то', "ничтожный". Возможно, сюда же кошт, почта < шт, мачта < шт, ништяк (< ничто?).
  
Сочетание ''-сч-'' может читаться как раздельно, так и как ''-щ-''. Ср. "считать на пальцах" (щ) и "считать с дискеты" (сч) [http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.msg531770.html#msg531770] (у Demetrius одинаково [http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.msg531869.html#msg531869]). ''Бесчинство'', ''исчез'' читаются у разных носителей по-разному. В ''расчищать'' ''-сч-'' не сливается [http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.msg532731.html#msg532731].
+
Сочетание ''-сч-'' может читаться как раздельно, так и как ''-щ-''. Ср. "считать на пальцах" (щ) и "считать с дискеты" (сч) [http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.msg531770.html#msg531770] (у Demetrius одинаково [http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.msg531869.html#msg531869]). ''Бесчинство'', ''исчез'' читаются у разных носителей по-разному. В ''расчищать'' ''-сч-'' не сливается [http://lingvoforum.net/index.php/topic,110.msg532731.html#msg532731], то же в ''писчая''. В слове ''счастье'' всегда читается ''-щ-''.
  
 
Сочетание ''-зж-'' читается двояко:
 
Сочетание ''-зж-'' читается двояко:
Строка 27: Строка 29:
 
Как правильно читается слово ''цейхгауз'' — неясно. Видимо, и так, и сяк (Google: "цейхауз"=209, "цейгауз"=116).
 
Как правильно читается слово ''цейхгауз'' — неясно. Видимо, и так, и сяк (Google: "цейхауз"=209, "цейгауз"=116).
  
Проблему вызывают непроизносимые согласные: ср. ''чувственный'' (''в'' не произносится), но ''девственный'', ''нравственный'' (''в'' произносится). Нужно найти больше таких пар с одинакомыми группами согласных и попытаться определить критерии выпадения.
+
Проблему вызывают непроизносимые согласные: ср. ''чувственный'' (''в'' не произносится), но ''девственный'', ''нравственный'' (''в'' произносится). Нужно найти больше таких пар с одинаковыми группами согласных и попытаться определить критерии выпадения.
  
 
Сочетания ''-тся'', ''-ться'', произносимые твёрдо (возможно, из-за отвердения ''ц'', хотя ''о[тс']ядь'' и т.п.; ''о[тс']юда'' в произношении тех, кто говорит "сюда", а не "суда"), можно выделить алгоритмически.
 
Сочетания ''-тся'', ''-ться'', произносимые твёрдо (возможно, из-за отвердения ''ц'', хотя ''о[тс']ядь'' и т.п.; ''о[тс']юда'' в произношении тех, кто говорит "сюда", а не "суда"), можно выделить алгоритмически.
Строка 33: Строка 35:
 
Слова лошадей, жалеть, кашалот обычно произносятся через [ы] (точнее, [ъ]), тогда как прочие слова с таким же предударным слогом (шары, шагать, жара и т.п.) - через [а] (точнее, [э]).<ref>http://lingvoforum.net/index.php/topic,19884.0.html</ref>
 
Слова лошадей, жалеть, кашалот обычно произносятся через [ы] (точнее, [ъ]), тогда как прочие слова с таким же предударным слогом (шары, шагать, жара и т.п.) - через [а] (точнее, [э]).<ref>http://lingvoforum.net/index.php/topic,19884.0.html</ref>
  
В следующих словах "щ" читается как "ш": ''матерщина'', ''матерщинник'', ''помощник'' (орфографический церковнославянизм вместо ''помочник'').
+
В следующих словах "щ" читается как "ш": ''матерщина'', ''матерщинник'', ''помощник'' (орфографический церковнославянизм вместо ''помочник''), ''всенощная''.
  
 
Есть слово, где "ш" читается как "щ": ''шербет''.
 
Есть слово, где "ш" читается как "щ": ''шербет''.
 +
 +
Историческая путаница "ш"/"щ": горшок (вм. горщок), пригоршня (вм. пригорщня), Польша (вм. Польща), мишари/мещеряки (Мещярский 'мишарский' (1794 https://m.aftershock.news/?q=node/700729 )).
 +
 +
мачта, почта < шт?
  
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==

Текущая версия на 06:19, 3 августа 2024

Принцип предсказуемости чтения можно сформулировать так: «система записи даёт алгоритм правильного произношения слова по его записи со знаком ударения». Подразумевается, что расставлены точки над ё.

Этот принцип нарушают:

  1. 1956:9:3 (э после согласных)
  2. 1956:57 (-ого/его вместо -ово/ево в р.п., но ср. много, Лего) — в результате возникают ошибочные написания типа одинакого ‘одинаково’ (Google: 31900), снОго ‘снова’[1], заного ‘заново’ (Google: 71200), дёшего ‘дёшево’ ([1], Google: 98 800), какогО ‘каковО’ (статистику построить невозможно из-за слова какОго), одинАкого[2], рождество христого (9060), Брежнего[3], Завражного, Шереметьего, Домодедого. Пиго вместо пиво, по-видимому, пишут только нарочно. Ср. также сегодня, чевочка, третьёводни, ничегошеньки/ничевохоньки [2], хоровод/корогод, повост/погост, укр. горобец/веребей (Бернштейн 290), по-восподски/по-господски[4], итого (но итоговый). Непонятно др.-рус. клевета/клегота (ср. клюка 'хитрость, обман' < *kleu-).
  3. 1956:7 (ы/и после приставок: панисламизм и т.п.: обирландившаяся (Маркс, Энгельс т.19 с. 87), дезинтеграция, контринтуитивный), фаненюнкер сюда же?
  4. 1956:110 (аббревиатуры типа иняз, минюст, сельхозугодья, рыбинспекция, Главалмаззолото [ф], реввоенсовет [ф]), паневропейский сюда же? трёхядерный сюда же? Политинформация читается двояко: поли[т'и]нформацию 39:хх.

Проблемы с географическими названиями типа Хасавюрт, Кизилюрт.

Сочетания -чн- вызывают трудность для принципа, т.к. в некоторых случайных словах эта комбинация в так называемом "правильном произношении" читается как -шн-: двое[шн']ик, но отли[ч'н']ик. Этот разнобой можно устранить в проекте монодиалектность, но проще допустить оба произношения для каждого случая. Например, встречаются: коне[ч'н]о ‘разумеется’ (Девочка в цирке 13:30), наро[ч'н]о (Путешествие в страну великанов 04:35), буднишний наряду с будничный, рушник наряду с ручник[5] и др.

Интересно слово понарошку (у Куприна — «понарочку») как получившее шк от чк. Туда же клюшка (ключка от клюка), открывашка (украинско-русское открывачка[6]). Сколько ещё таких слов? Возможно, тут же кошка (чеш. kočka), ср. др.-русск., ст.-слав. котъка, диал. (Деулино) сукочая 'беременная (кошка)'. Или тут супплетивный суффикс -шьк, как горшок, корешок, гребешок, камешек (< камышек Бернштейн 173,196 за Беличем), ладошка, головешка, кармашек, барашек, окошко, пельмешка, ремешок, Ивашка, Степашка, печешка[7], кремешок, плетешок, полешко, стакашек, мишка (дррус мешька), мурашки, картошка, моркошка, Пашка, Сашка, Машка, Дашка, дурашка?, пельмешка, черешок, гармошка, макарошки, таракашка.

Проблему вызывают слова что, ничто, почто, произносимые через [шт]. нечто в смысле ‘что-то’ чаще произносится через [ч'т], но есть и не[шт]о в том же смысле (Золушка-3 0:32:30); регулярно не[шт]о в смысле ‘разве’ (Даль). Слово ничтожный и образования от него регулярно произносятся через [ч'т]. Вероятно, [ч'то] > [што] в анлауте, т.е. фонетически "ни что", "по что", "не, что" 'разве', "за что", "про что" (хотя у Дурново "ни зА что ни прО что") и т.п. но "нечто" 'что-то', "ничтожный". Возможно, сюда же кошт, почта < шт, мачта < шт, ништяк (< ничто?).

Сочетание -сч- может читаться как раздельно, так и как -щ-. Ср. "считать на пальцах" (щ) и "считать с дискеты" (сч) [3] (у Demetrius одинаково [4]). Бесчинство, исчез читаются у разных носителей по-разному. В расчищать -сч- не сливается [5], то же в писчая. В слове счастье всегда читается -щ-.

Сочетание -зж- читается двояко:

  1. как [ж:]: изжить;
  2. как [ж':] (в других диалектах тоже [ж:]): позже.

Слова дождь, дождик могут произноситься как [дош':], [дож':ьк]. Дело в том, что пишется церковнославянское слово, а произносится русское (ситуация аналогична слову помощник).

Сочетания -хг- читаются трояко:

  1. как [г] или [γ]: бухгалтер, Кирхгоф;
  2. как [х]: Мюнхгаузен;
  3. как [γг] или [г:]: двухгодичный и т.п., трёхглавый и т.п., двадцатичетырёхгранник и т.п., сверхгабаритный и т.п.

Как правильно читается слово цейхгауз — неясно. Видимо, и так, и сяк (Google: "цейхауз"=209, "цейгауз"=116).

Проблему вызывают непроизносимые согласные: ср. чувственный (в не произносится), но девственный, нравственный (в произносится). Нужно найти больше таких пар с одинаковыми группами согласных и попытаться определить критерии выпадения.

Сочетания -тся, -ться, произносимые твёрдо (возможно, из-за отвердения ц, хотя о[тс']ядь и т.п.; о[тс']юда в произношении тех, кто говорит "сюда", а не "суда"), можно выделить алгоритмически.

Слова лошадей, жалеть, кашалот обычно произносятся через [ы] (точнее, [ъ]), тогда как прочие слова с таким же предударным слогом (шары, шагать, жара и т.п.) - через [а] (точнее, [э]).[8]

В следующих словах "щ" читается как "ш": матерщина, матерщинник, помощник (орфографический церковнославянизм вместо помочник), всенощная.

Есть слово, где "ш" читается как "щ": шербет.

Историческая путаница "ш"/"щ": горшок (вм. горщок), пригоршня (вм. пригорщня), Польша (вм. Польща), мишари/мещеряки (Мещярский 'мишарский' (1794 https://m.aftershock.news/?q=node/700729 )).

мачта, почта < шт?

Примечания