Исправление словаря — различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 5 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 61: | Строка 61: | ||
=== [[Непроизносимые согласные]] === | === [[Непроизносимые согласные]] === | ||
*''серчать'' (против [[1956:53]]) - сердчать, ср. в сердцах | *''серчать'' (против [[1956:53]]) - сердчать, ср. в сердцах | ||
− | *''сланец'' (против [[1956:53]]) - стланец от стлать (Грот РП 61/), у Лопатина сланец (полезное ископаемое), но стланец (стелющееся дерево) | + | *''сланец'' (против [[1956:53]]) - стланец от стлать (Грот РП 61/), у Лопатина сланец (полезное ископаемое), но стланец (стелющееся дерево); слани вм. *стлани |
*''гончар'' (против [[1956:53]]) - горнчар (новг. горончаръ (Зализняк ДНД2 с.66)), ср. горн | *''гончар'' (против [[1956:53]]) - горнчар (новг. горончаръ (Зализняк ДНД2 с.66)), ср. горн | ||
*''пастьба'' (против [[1956:53]]) - пасьба, ср. учёба (учу, пасу) | *''пастьба'' (против [[1956:53]]) - пасьба, ср. учёба (учу, пасу) | ||
Строка 77: | Строка 77: | ||
*''здоровье, здравствуй'' и т.п. (против [[1956:50]], но входит в текст [[1956:53]] как пример) - сдоровье, сдравствуй и т.п. (см. этимологию у Фасмера со скидкой на богатую фантазию И. А. Бодуэна де Куртенэ) | *''здоровье, здравствуй'' и т.п. (против [[1956:50]], но входит в текст [[1956:53]] как пример) - сдоровье, сдравствуй и т.п. (см. этимологию у Фасмера со скидкой на богатую фантазию И. А. Бодуэна де Куртенэ) | ||
*''мягкий'' (против [[1956:49]]) - мяккий (Грот СВ 11/12) ({{стсл}} мѧкъкъ), т.к. мякиш, мякоть, размяк (мягок, мягенький - следствие орфографии или переосмысления фонемного состава, ср. "мякенький" (Грот РП 57/, БОШ). А есть ли вообще ''мягок'' в устной речи? В Словаре Академии Российской ''мякок''. Но в др.-рус. зафиксировано 3 случая мягък- с XIV в.) | *''мягкий'' (против [[1956:49]]) - мяккий (Грот СВ 11/12) ({{стсл}} мѧкъкъ), т.к. мякиш, мякоть, размяк (мягок, мягенький - следствие орфографии или переосмысления фонемного состава, ср. "мякенький" (Грот РП 57/, БОШ). А есть ли вообще ''мягок'' в устной речи? В Словаре Академии Российской ''мякок''. Но в др.-рус. зафиксировано 3 случая мягък- с XIV в.) | ||
− | *''затхлый'' (против [[1956:49]]) - задхлый от дрслав | + | *''затхлый'' (против [[1956:49]]) - задхлый от дрслав задъхнѪти, вряд ли от тухнуть /нулевой формы от этого корня не попадалось/ (Грот РП 61/) |
*''мяздра/мездра'' (против [[1956:49]]) - мясдра от мясо (Грот РП 58/), тут же нарушение [[1956:11]] (безударная гласная) | *''мяздра/мездра'' (против [[1956:49]]) - мясдра от мясо (Грот РП 58/), тут же нарушение [[1956:11]] (безударная гласная) | ||
*''нетушки'' - нетужки < нет уж | *''нетушки'' - нетужки < нет уж | ||
Строка 94: | Строка 94: | ||
*Связьинвест — не проходит по [[1956:71]] и [[1956:110]]а (там только перед э, а, о, у), надо что-то делать с правилами об аббревиатурах | *Связьинвест — не проходит по [[1956:71]] и [[1956:110]]а (там только перед э, а, о, у), надо что-то делать с правилами об аббревиатурах | ||
*Шаньси и т.п. китайские с -ньCе-, ньCи- - против [[1956:72]]. Надо вывести имена собственные из-под правил, см. ниже про слово Ельцин. | *Шаньси и т.п. китайские с -ньCе-, ньCи- - против [[1956:72]]. Надо вывести имена собственные из-под правил, см. ниже про слово Ельцин. | ||
− | *гульливый (например, в толковом словаре Lingvo 12) — против [[1956:72]] (не только формулировке правила, но и примерам: там гулливый) | + | *гульливый (например, в толковом словаре Lingvo 12) — против [[1956:72]] (не только формулировке правила, но и примерам: там гулливый, ср. жалливый у Даля) |
*допрежь (Лопатин), попрежь (Даль) — против [[1956:75]]:6 | *допрежь (Лопатин), попрежь (Даль) — против [[1956:75]]:6 | ||
*ж, аж, уж (Лопатин) — против [[1956:75]]:7 | *ж, аж, уж (Лопатин) — против [[1956:75]]:7 | ||
Строка 157: | Строка 157: | ||
*индю́шечий (хотя индюша́чий), но бе́личий, не́рпичий, попуга́ичий (свод 2007 63/). Индюшечий, кошечий - правильные притяжательные (основа + jь) от индюшка, кошка. Индюша́чий необъяснимо (коша́чий - от коша́к). Остальные три слова неверно образованы - верны ''белочий'', ''нерпий'' (хотя странно отсутствие йотовой палатализации тут и в слове ''рыбий''), ''попугайский''. | *индю́шечий (хотя индюша́чий), но бе́личий, не́рпичий, попуга́ичий (свод 2007 63/). Индюшечий, кошечий - правильные притяжательные (основа + jь) от индюшка, кошка. Индюша́чий необъяснимо (коша́чий - от коша́к). Остальные три слова неверно образованы - верны ''белочий'', ''нерпий'' (хотя странно отсутствие йотовой палатализации тут и в слове ''рыбий''), ''попугайский''. | ||
*полосануть (свод 2007 59/, словарь Лопатина) - против полосонуть (БОШ), этимологически вернее везде -ону/оне-, хотя в правилах -ану/ане-. | *полосануть (свод 2007 59/, словарь Лопатина) - против полосонуть (БОШ), этимологически вернее везде -ону/оне-, хотя в правилах -ану/ане-. | ||
− | *пресненский, пензенский, сходненский - новая группа исключений по свод 2007 65/, туда же керченский (66/), из них в БОШ есть только пресненский и керченский. Нужно исправить на преснинский и т.п., как Аннинский, Мариинский, Алесандринский и т.п., от притяжат. на -ин (Грот. СВ 99/100), ср. Исаакиевский от притяжат. на -ев | + | *пресненский, пензенский, сходненский - новая группа исключений по свод 2007 65/, туда же керченский (66/), нашенский, вашенский, из них в БОШ есть только пресненский и керченский. Нужно исправить на преснинский и т.п., как Аннинский, Мариинский, Алесандринский и т.п., от притяжат. на -ин (Грот. СВ 99/100), ср. Исаакиевский от притяжат. на -ев |
*тундреный (свод 2007 61/) (нет в БОШ) - новое исключение для двойных н. | *тундреный (свод 2007 61/) (нет в БОШ) - новое исключение для двойных н. | ||
*кролик, хотя крольчиха (свод 2007 73/) - надо кролек | *кролик, хотя крольчиха (свод 2007 73/) - надо кролек | ||
− | *краишек, ср. кравчий=крайчий, кроить (Грот РП 147/) — | + | *краишек, ср. кравчий=крайчий, кроить (Грот РП 147/) — ср. домишко, мальчишка, ребятишки, телятИшки (Деулино), поросячИшки (Деулино), щурятИшки (Деулино), содомИшки 'ребятишки' (Деулино), умишко/умишек |
*завтрак - завтрокъ (Зализняк СПИ<ref>Зализняк А.А. "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста. - М., 2004.</ref> 75), др.-русск. заутрокъ (из -ъкъ), польск. zajutrek (Фасмер). | *завтрак - завтрокъ (Зализняк СПИ<ref>Зализняк А.А. "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста. - М., 2004.</ref> 75), др.-русск. заутрокъ (из -ъкъ), польск. zajutrek (Фасмер). | ||
*заинька - заенька (-иньк- не существует) | *заинька - заенька (-иньк- не существует) | ||
Строка 206: | Строка 206: | ||
*будень - буддень: диал. бу́ддень – то же, тульск. (ИОРЯС 3, 847), укр. бу́ддень. Объясняется из *будьнъ дьнь, ср. польск. budny dzień "будний день", букв. "день бдения" от budьnъ : buditi, русск. будить. (Фасмер) | *будень - буддень: диал. бу́ддень – то же, тульск. (ИОРЯС 3, 847), укр. бу́ддень. Объясняется из *будьнъ дьнь, ср. польск. budny dzień "будний день", букв. "день бдения" от budьnъ : buditi, русск. будить. (Фасмер) | ||
*иной - инной? др.-польск. iny, inny, прочие языки с одной н (Фасмер) | *иной - инной? др.-польск. iny, inny, прочие языки с одной н (Фасмер) | ||
+ | *буденовка (но буденновцы) (Н. Островский. Как закалялась сталь) - надо везде нн? | ||
==== В заимствованиях ==== | ==== В заимствованиях ==== | ||
Строка 212: | Строка 213: | ||
Грот предлагал писать двойную (если она есть) только сразу после ударения - Грот РП 97/85 (но сам там же нарушал это правило). Лучше правило: германское удвоение (орфографическое) не учитывается, латинское и греческое учитывается. Тогда не придётся выяснять путь заимствования, важен только источник. | Грот предлагал писать двойную (если она есть) только сразу после ударения - Грот РП 97/85 (но сам там же нарушал это правило). Лучше правило: германское удвоение (орфографическое) не учитывается, латинское и греческое учитывается. Тогда не придётся выяснять путь заимствования, важен только источник. | ||
− | *грамота - граммата от греч. (ср. грамматика, телеграмма). У Ломоносова граммата, см. [http://www.geocities.com/kstati/texts/orthist.html]. При исправлении гласной надо согласовать, в частности, с ''полати'' (< лат pala=tium, греч пала'тiон), ''казак'' (дррус козакъ < тур., крым.-тат., казах., кирг., тат., чагат. kаzаk), ''сатана'' (стсл сотона < греч. σατανᾶς, хотя др.-еврейск. sāṭān), ''корыто'', ''могила'', ''корабль'', ''котёл'', ''поп''? (ср. англ. Pope), ''осёл'', ''поганый''? (ср. латыш ga^ni^t - осквернять, чеш hana - хула (Грот РП 156/); от лат (Мейе 417/) невероятно, т.к. pa=ga=nus), ''коляда'' (ВЯ 2'63 23-24) - либо учитываем долготу, либо лабиализацию. | + | *грамота - граммата от греч. (ср. грамматика, телеграмма). У Ломоносова граммата, см. [http://www.geocities.com/kstati/texts/orthist.html]. При исправлении гласной надо согласовать, в частности, с ''полати'' (< лат pala=tium, греч пала'тiон), ''казак'' (дррус козакъ < тур., крым.-тат., казах., кирг., тат., чагат. kаzаk), ''сатана'' (стсл сотона < греч. σατανᾶς, хотя др.-еврейск. sāṭān), ''корыто'', ''могила'', ''корабль'', ''котёл'', ''поп''? (ср. англ. Pope), ''осёл'', ''поганый''? (ср. латыш ga^ni^t - осквернять, чеш hana - хула (Грот РП 156/); от лат (Мейе 417/) невероятно, т.к. pa=ga=nus), ''коляда'' (ВЯ 2'63 23-24), ''поперь'' 'бумага' - либо учитываем долготу, либо лабиализацию. |
*офис - оффис (О.С.Сороко-Цюпа. История Канады. - М.: Высшая школа, 1985. - С.27) от англ. office < лат. officium (“duty, service”), туда же оффициальный (ит. ufficiale, фр. officiel) | *офис - оффис (О.С.Сороко-Цюпа. История Канады. - М.: Высшая школа, 1985. - С.27) от англ. office < лат. officium (“duty, service”), туда же оффициальный (ит. ufficiale, фр. officiel) | ||
*аплодисменты, аплодировать - апплодисменты, апплодировать от лат. | *аплодисменты, аплодировать - апплодисменты, апплодировать от лат. | ||
Строка 287: | Строка 288: | ||
*шмель - чмель (диал. чмель, укр. джмiль) | *шмель - чмель (диал. чмель, укр. джмiль) | ||
*жбан - чбан: джбан ("в нынешнем в.-р.") от дррус чьбанъ (Дурново 2000 190/) | *жбан - чбан: джбан ("в нынешнем в.-р.") от дррус чьбанъ (Дурново 2000 190/) | ||
− | *чан - дщан (дррус тщанъ < *dъščanъ (Мейе 122/)) | + | *чан - дщан (дррус тщанъ < *dъščanъ (Мейе 122/), сщан (Карел.) 'деревянная бочка'), но скатерть < дъска не исправить |
*[[ешь]] 'повелительное наклонение от есть' - должно быть ''ежь'', ср. цсл яждь (Грот РП 66/) - формально не проверяется по 1956, т.к. в своде отсутствуют правила [[йотовая палатализация|йотовой палатализации]]. Её имеют в императиве глаголы старого тематического спряжения (стсл/цсл даждь, яждь, виждь, вѣждь - у остальных двух нет императива) (Мейе 173/): 49,600 for "видь", 14,500 for "виждь", 994 for "вижь". В "сядь", "гладь", "городи", "клади", "кради", "обидь", "блюди", "гадь", "ладь", "молоди", "пади", "роди", "сади", "щади", "студи", "чуди", "стыди", "веди" её нет. Google: 5 for "сжижь" ("сжидь", "сжиди", "сжиждь", "сжижди" нет), ср. сладкоежка, сыроежка (тут вряд ли от повелительного наклонения, скорее девербатив ѣд+j); туда же межд. вишь < виждь (Мейе 272/) | *[[ешь]] 'повелительное наклонение от есть' - должно быть ''ежь'', ср. цсл яждь (Грот РП 66/) - формально не проверяется по 1956, т.к. в своде отсутствуют правила [[йотовая палатализация|йотовой палатализации]]. Её имеют в императиве глаголы старого тематического спряжения (стсл/цсл даждь, яждь, виждь, вѣждь - у остальных двух нет императива) (Мейе 173/): 49,600 for "видь", 14,500 for "виждь", 994 for "вижь". В "сядь", "гладь", "городи", "клади", "кради", "обидь", "блюди", "гадь", "ладь", "молоди", "пади", "роди", "сади", "щади", "студи", "чуди", "стыди", "веди" её нет. Google: 5 for "сжижь" ("сжидь", "сжиди", "сжиждь", "сжижди" нет), ср. сладкоежка, сыроежка (тут вряд ли от повелительного наклонения, скорее девербатив ѣд+j); туда же межд. вишь < виждь (Мейе 272/) | ||
*пригоршня - пригорщня, т.к. горсть. Скорее всего, не палатализовалось через n, а получило этот суффикс позже (др.-русск. пригъръща (Нестор, Жит. Феодос., ХII в.; см. Соболевский, Лекции 137), цслав. прѣгръшта, пригръшта (Фасмер)). | *пригоршня - пригорщня, т.к. горсть. Скорее всего, не палатализовалось через n, а получило этот суффикс позже (др.-русск. пригъръща (Нестор, Жит. Феодос., ХII в.; см. Соболевский, Лекции 137), цслав. прѣгръшта, пригръшта (Фасмер)). | ||
Строка 361: | Строка 362: | ||
=== Мягкость === | === Мягкость === | ||
*вихрь - вихр? вихор? (Зализняк СПИ 75) - др.-русск. вихърь (XI в.), но пол wicher | *вихрь - вихр? вихор? (Зализняк СПИ 75) - др.-русск. вихърь (XI в.), но пол wicher | ||
− | *отнюдь - отнудь, т.к. < | + | *отнюдь - отнудь, т.к. < отинѪдь (Остром.), цслав отънѪдь(нъ). Можно исправить, произношение в таких случаях не указ, например, пишется ''наружная'', а произносится "наружняя" (Google: 2,410,000 for "наружная", 64,100 for "наружняя") |
*кринка, не крынка (Грот РП 147/, ср. чеш. křínka): произносим дыра, охрып, скрыпка, крынка, при Крылове и товарыщ (Грот СВ 92/93). Не проверяется с помощью криница, т.к. встречается крыница (Даль), к тому же проверочная гласная безударна | *кринка, не крынка (Грот РП 147/, ср. чеш. křínka): произносим дыра, охрып, скрыпка, крынка, при Крылове и товарыщ (Грот СВ 92/93). Не проверяется с помощью криница, т.к. встречается крыница (Даль), к тому же проверочная гласная безударна | ||
*урильник/урыльник у Ожегова, у Даля только уринник/урильник | *урильник/урыльник у Ожегова, у Даля только уринник/урильник | ||
Строка 379: | Строка 380: | ||
*тридцать - тридесять (три дeсяти 89 об.,ж.Феодосия Печ.XII в. (Дурново 2000 289/)) | *тридцать - тридесять (три дeсяти 89 об.,ж.Феодосия Печ.XII в. (Дурново 2000 289/)) | ||
*двенадесять и т.п. (формально нет правила для с/ц, и упоминается в этом виде в правилах). Напр., тридцать < три дeсяти (89 об.,ж.Феодосия Печ.XII в. (Дурново 2000 289/)). | *двенадесять и т.п. (формально нет правила для с/ц, и упоминается в этом виде в правилах). Напр., тридцать < три дeсяти (89 об.,ж.Феодосия Печ.XII в. (Дурново 2000 289/)). | ||
+ | *перчатка вм. персчатка (СРНГ) | ||
=== Пропуск согласных === | === Пропуск согласных === | ||
Строка 403: | Строка 405: | ||
*журавль - жеравль (дррус. жеравь, лит ge'rve* и др. - Савченко /63) | *журавль - жеравль (дррус. жеравь, лит ge'rve* и др. - Савченко /63) | ||
*гнобить - гонобить (Фасмер) | *гнобить - гонобить (Фасмер) | ||
+ | *чоботы - чёботы (т.к. чеботарь) | ||
==== а/о ==== | ==== а/о ==== | ||
Строка 422: | Строка 425: | ||
*вытачка - выточка: у́точка/уто́чка/вы́точка 'зашивка; клин, вставленный в одежду' (Лексика Полесья 284) | *вытачка - выточка: у́точка/уто́чка/вы́точка 'зашивка; клин, вставленный в одежду' (Лексика Полесья 284) | ||
*кацап - коцап (Oleg Grom [http://lingvoforum.net/index.php/topic,2251.msg809169.html#msg809169]) - украинизм с о-а > а-а? | *кацап - коцап (Oleg Grom [http://lingvoforum.net/index.php/topic,2251.msg809169.html#msg809169]) - украинизм с о-а > а-а? | ||
− | *касатик - косатик (Фасмер), туда же касатка | + | *касатик - косатик (Фасмер), туда же касатка (ВЯ-1964-4 67) |
*окочуриться - окачуриться? (Маслов 422) | *окочуриться - окачуриться? (Маслов 422) | ||
*парша - порша к порох, перхоть, пархатый (Журавлёв 2005 399) или пол. parchy 'шелуди'? | *парша - порша к порох, перхоть, пархатый (Журавлёв 2005 399) или пол. parchy 'шелуди'? | ||
Строка 467: | Строка 470: | ||
*таракан - с.-в.-р. торокан (Трубачёв у Фасмера) | *таракан - с.-в.-р. торокан (Трубачёв у Фасмера) | ||
*ладонь - лодонь < долонь (Фасмер), но лАдушки | *ладонь - лодонь < долонь (Фасмер), но лАдушки | ||
+ | *ракита - рокита? | ||
==== Гласные в глаголах ==== | ==== Гласные в глаголах ==== | ||
Строка 475: | Строка 479: | ||
*[[приму]] - прийму, ср. пойму, найму, возьму; традиционное написание образовано аналогично приду, однако с вынь вместо выйнь (ср. выйди, хотя уже у Грота засвидетельствовано произношение вытти, выду, выдь, притти, приду, приди (Грот РП 86/)) | *[[приму]] - прийму, ср. пойму, найму, возьму; традиционное написание образовано аналогично приду, однако с вынь вместо выйнь (ср. выйди, хотя уже у Грота засвидетельствовано произношение вытти, выду, выдь, притти, приду, приди (Грот РП 86/)) | ||
*лакать - локать, ср. цсл локати (не родственно стсл. алкати/лакати - Фасмер), лочет (Даль), лочУ (Барсов ориг.249-(прим.723)), но лачут (Русские сказки Урала (1997) 220 по влх. Богумил 791) | *лакать - локать, ср. цсл локати (не родственно стсл. алкати/лакати - Фасмер), лочет (Даль), лочУ (Барсов ориг.249-(прим.723)), но лачут (Русские сказки Урала (1997) 220 по влх. Богумил 791) | ||
+ | *обледенЕть вм. обледянеть http://lingvoforum.net/index.php/topic,90476.msg2968275.html#msg2968275 | ||
==== Гласные в заимствованиях ==== | ==== Гласные в заимствованиях ==== | ||
Строка 483: | Строка 488: | ||
*флаттор/флаттер (РРР 1981 92) | *флаттор/флаттер (РРР 1981 92) | ||
*манишка - монишка? ср. монисто от и.-е. *moni= 'шея' (Фасмер, сам он не приводит эту этимологию) | *манишка - монишка? ср. монисто от и.-е. *moni= 'шея' (Фасмер, сам он не приводит эту этимологию) | ||
− | *барсук - борсук? Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk (Фасмер | + | *барсук - борсук? Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk (Фасмер). Про аканье в татарском: [http://www.marat-basharov.narod.ru/journal47.html] |
*кобура - кубура (из тур., тат. kubur "футляр, колчан" (Фасмер)) | *кобура - кубура (из тур., тат. kubur "футляр, колчан" (Фасмер)) | ||
*Мэй /э вместо е/, Мериленд /е вместо э/, Бэтмен /э и е от æ в одном слове/ | *Мэй /э вместо е/, Мериленд /е вместо э/, Бэтмен /э и е от æ в одном слове/ | ||
Строка 513: | Строка 518: | ||
*эфес - гефес (нем. Gefa"ss - Фасмер) | *эфес - гефес (нем. Gefa"ss - Фасмер) | ||
*ефрейтор - гефрейтер (нем. Gefreiter - Фасмер) | *ефрейтор - гефрейтер (нем. Gefreiter - Фасмер) | ||
+ | *епитимья - др.-рус. епитемья | ||
+ | |||
+ | А как вы говорите слово "шифоньер"? У нас в семье почему-то говорили "шифонер", тетя моя всегда говорила "шифонэр". | ||
+ | [http://lingvoforum.net/index.php?PHPSESSID=7a7d2384ed624f8b1b70066f1e1931eb&topic=7385.195] (злой) | ||
== Неверные исправления == | == Неверные исправления == | ||
Строка 531: | Строка 540: | ||
*доска невозможно исправить (стсл дъска < лат discus, двн tisk и т.п. (Мейе 100/)), в том же гнезде скатерть, чан. Скорее всего, неверная этимология: | *доска невозможно исправить (стсл дъска < лат discus, двн tisk и т.п. (Мейе 100/)), в том же гнезде скатерть, чан. Скорее всего, неверная этимология: | ||
*# ''ъ'' вместо ''ь'' в русском необъяснимо. Когда эта этимология впервые предлагалась, такая перемена в русском казалась существующей также в словах ''дно'', ''тонкий'', ''медлить''. Но ''дно'' имеет балтийскую этимологию с *dubn, ''тонкий'' не имеет вариантов с ''ь'' (Дурново 2000 447/ приводит стсл тьнъкъ, но такого написания не зафиксировано нигде, есть пол. cienki), а стсл мъдлость (никакие другие слова с этим корнем) есть только в сборнике Клоца, где ''ъ'' вместо ''ь'' по правилу Ягича. Так что сейчас слово ''доска'' остаётся единственным, где можно предположить такую перемену. | *# ''ъ'' вместо ''ь'' в русском необъяснимо. Когда эта этимология впервые предлагалась, такая перемена в русском казалась существующей также в словах ''дно'', ''тонкий'', ''медлить''. Но ''дно'' имеет балтийскую этимологию с *dubn, ''тонкий'' не имеет вариантов с ''ь'' (Дурново 2000 447/ приводит стсл тьнъкъ, но такого написания не зафиксировано нигде, есть пол. cienki), а стсл мъдлость (никакие другие слова с этим корнем) есть только в сборнике Клоца, где ''ъ'' вместо ''ь'' по правилу Ягича. Так что сейчас слово ''доска'' остаётся единственным, где можно предположить такую перемену. | ||
− | *# далеко по значению от ср.-нидерл. disc, д.-в.-н. tisc, англос. disc "стол, блюдо", которые предполагаются источниками. | + | *# далеко по значению от ср.-нидерл. disc, д.-в.-н. tisc, англос. disc "стол, блюдо", которые предполагаются источниками. С таким же успехом можно взять ~ дъхнuти, т.е. доска = мёртвое (дерево). |
*# это слово есть в польском и лужицких, так что это не церковнославянизм. А столь уникальная перемена во всех славянских языках сразу нереальна. | *# это слово есть в польском и лужицких, так что это не церковнославянизм. А столь уникальная перемена во всех славянских языках сразу нереальна. | ||
+ | *трубадур - трубодур 'плохой игрок на духовом инструменте' (Даль3) или лат. troubadour? | ||
== Примечания == | == Примечания == |
Текущая версия на 06:20, 3 августа 2024
Исправление словаря подразумевает изменение написания слов, противоречащих правилам, изложенным в своде 1956 года.
Насколько далеко можно идти? В своде есть слова, специально перечисленные как исключения (их можно изменить в проекте удаление исключений). Но есть слова, которые прямо не описаны как исключения, но используются в повествовательном тексте самого свода. Например, слово "где". Есть также слова, которые используются как примеры на другое правило — не то, которое они нарушают. Например, слово "подьячий".
Содержание
- 1 Правописание гласных
- 2 Правописание согласных
- 3 Постановка ь
- 4 Слитное/раздельное/дефисное написание
- 5 Нелогичности
- 6 Неверные исправления
- 7 Примечания
Правописание гласных
Постановка э
- эстоль, эстолько, эвон, эвот, эко, экой, эта, эти, это, эхе, эхехе (Ушаков), эсколь, экак - против 1956:8: "Буква э пишется только в следующих русских словах: этот, этакий, этак, экий, эк, эй, эх, эхма, эва, эге". Что писать вместо "э" в словах, не попавших в список, правило не уточняет. А оно стоит под ударением. Видимо, ситуация патовая, нужно менять само правило (слова исключать из языка нельзя - они есть, например, у Горького).
- мэтр, рэкет, крэк и др. (Лопатин), кэш, хэш, хэкер (все три - Англо-русский словарь по вычислительной технике. / под ред. Е. К. Масловского. - М.: Русский язык, 1989; но кеш, хакер/хекер у Лопатина) и т.п. из английского - против 1956:9:3. Буква "э" в общепринятой транслитерации с английского (см. у Ермоловича) ставится на месте английской фонемы [æ]. Если хэкер уже давно превратилось в "хакер", то остальные слова прочно закрепились с "э". Правило предусматривает исключение только для собственных имён.
- бэконовский, бэконизм и т.п. образования от имён собственных - против 1956:9:3: "После согласных пишется е, кроме слов пэр, мэр, сэр, а также некоторых собственных имен, например: Улан-Удэ, Бэкон, Тэн". Писать Бэкон, но беконовский несколько странно. Видимо, надо убрать из правила уточнение о собственных именах.
- Имена и фамилии Бриэль, Габриэль, Габриэли, Габриэлян, Гэбриэл (часто Гэбриел), Тергабриэлли, Даниэль, Даниэлян, Лучиэль, Разиэль, Фириэль - против 1956:9:2 (е после и).
Слово "пленэр" - не исключение (см. 1956:4 - составное слово от фр. en plein air).
Против 1956:11
- свидетель - сведетель, проверяется словом све́дение, ср. издание-издатель. Ср. др.-русск., ст.-слав. съвѣдѣтель.
- ребёнок (проверяется словами паробок, робить) - робёнок (дррус робq) (Грот РП 56/, Срезневский, Фасмер)[1] - по Гроту, произносят иногда (не всегда) как ребёнок, аналогично завтре, завтрешний.
- сомнение, сосед, соперник, сопротивление - сумнение, сусед, суперник, супротивление (см. приставки; ср. ст.-сл. сѫпротивиjе и т.п., ср. др. слав. языки), но сугрев или согрев? Какое из них ошибочно? Или оба верны?
- калач - колач от коло (Фасмер), сюда же калашный, калашник (кроме того, в них шн против 1956:56)
- каравай (но указано в примерах словарных слов к 1956:12) - коровай (Даль) от корова, ср. цслав кравай (Грот РП 147/). Первая гласная не проверяется, т. к. в своде 1956 нет правила для преобразования неполногласия кравай в полногласие коровай.
- карачки — корачки (корячки - Грот РП 147/), ср. окорок, ударная гласная есть в ко́рок (крак) 'нога' (Грот СВ 139/140, 147)
- корокатица — то же, от ко́рок (крак) 'нога' (Грот СВ 139/140, 147).[2] От *корокатъ из *корокъ[3] 'нога', собственно 'ногастый'; ср. горбат, зубат, носат; см. Мi. EW 133; Грот, Фил. Раз. 2, 491, Преобр. I, 358. Ср. окорок, корачки. (Фасмер) Вторая гласная по своду 1956 не проверяется, т. к. там нет правила для преобразования неполногласия крак в полногласие корок.
- скак (только в выражении "на всём скаку") (Бархударов-Ожегов-Шапиро; не выделено у Даля) - надо скок (ср. наскок), надо также скочок, скоковой.
- мяздра/мездра - мясдра от мясо (Грот РП 58/), тут же нарушение 1956:49 (с/з)
- пескарь - пискарь. "Вероятно, связано с писк, пища'ть, потому что пескарь, если его схватить рукой, издает своеобразный звук (Брем); см. Махек, ZfslPh 19, 60 и сл.; Брюкнер 415. Ср. польск. sykawiec 'вьюн' от sykac' 'шипеть', лит. рурlу̃s 'вьюн, пескарь': рỹрti 'пищать'" (Фасмер). Этимология пискарь и пол piskorz от ПИЕ 'рыба' (гот fisks 'рыба', лат piscis, дрирл i'asc 'рыба' (Гамк. 512/)) + -арь невероятна (суффикс -арь употреблён без смысла, дав значение 'рыба' из значения 'рыба'[4], плюс непонятное удлинение гласной). Грот РП 156/ предпочитает пескарь
Прочее на гласные
- доверху, донизу, снизу, сверху, сбоку (против 1956:45) — доверха, дониза, сниза, сверха, сбока
- рцы (Лопатин), сцы — против 1956:2, должно быть рци и сци (суффикс; однако сцыт, т.к. окончание).
- Ельцин — против 1956:2, должно быть Ельцын (суффикс (якобы) -ын). Таких случаев много по другим правилам (на начальное ё, на гласные, на мягкий знак и др.). Проще всего указать, что имена собственные не подчиняются орфографическим правилам, кроме правил о заглавных буквах.
Правописание согласных
Двойные согласные
- СССР и т.п. аббревиатуры (против 1956:67: "Не пишется больше двух одинаковых согласных подряд, хотя бы это и требовалось составом слова") - исправить слово нереально, надо исправлять правило
- жжик (Лопатин) - против 1956:66 (ж-жик не нарушало бы правило)
- расспрашивать и т.п. с двойными согласными на стыке двух приставок - формально не проходят по группе правил "Двойные согласные". Это можно было бы исправить дополнением правила 1956:58
- идти (в правилах 1956 не описано и по ним не проходит, но смена "итти" на "идти" в 1956 году - медицинский факт) - лучше ити (Новаковский по Грот СВ 77/78, объяснение в Грот СВ 138/139), прийду и т.п. (корень -и-, вставная "д" в личных формах аналогично буду/будем, диал. даду/дадим (болг дадеш), диал. создаду/создадим (болг создадеш), серб znadem, серб imadem, забуду/забудем, еду/едем - см. вставное d). Итьти в московских грамотах XV в. (Грот РП 86/)), диал. итить (427 для "надо итить"). Возможно удвоение ить-ить или, по Обнорскому (ВЯ 2'55 113), ити со вторичным суффиксом -ть.
- отворить (против 1956:58) — приставка от-, ср. открыть, раскрыть, закрыть с одной стороны и отворить, растворить, затворить с другой
- разевать и разинуть (против 1956:58) - раззевать и раззинуть (Грот РП 82/ исчезло из произношения), ср. зевать, раззява
- подьячий (против 1956:58, но есть в примерах к 1956:71) - поддьячий, ср. дьяк (иподиакон = под-дьякон), поддьячихъ (Светов по Грот СВ 32/33), ср. поддьяк
- встать (против 1956:58) - всстать, ср. взойти, взбежать, взлететь
- взывать (против 1956:58) - вззывать (ср. воззвать)
- взирать (против 1956:58) - вззирать (ср. воззрение)
- вскочить, повскакать (Лопатин) (против 1956:58) - всскочить, повсскакать
- рассчитать, рассчитывать (второе с не проходит по 1956:58) - расчитать, расчитывать, т.к. разочли, расчёт (против Грот СВ 89/90 его же аргумент)
- близорукий от диал близзорокий (Грот РП 135/, Фасмер)
- опереточный, двухколоночный и т.п. (против 1956:69) — в 1956:69 только кристальный, финка, финский, колонки, пятитонка, оперетка, про образования от них ничего не написано. Слова виолеттка, ариеттка, которые чаще пишутся неправильно (с одной т), чем правильно, пока не попали в словарь. Орфографическая комиссия предлагала добавить Алка от Алла и т.п. Проще убрать все эти исключения.
- куница (против 1956:60) - кунница, т.к. < куньница (ДНД2 557), ср. ресница, глазница (переосмыслено по аналогии с лисица?)
- взывать (против 1956:58) - вззывать (ср. воззвать)
- будень - буддень: диал. бу́ддень – то же, тульск. (ИОРЯС 3, 847), укр. бу́ддень. Объясняется из *будьнъ дьнь, ср. польск. budny dzien' "будний день", букв. "день бдения" от budьnъ : buditi, русск. будить. (Фасмер)
Против 1956:61
- постоянный (Лопатин) — подпадает под правило о прилагательных, т.к. связь с глаголом не видна.
- огнянный (Даль)
- безымянный, семянный (без приставки у Даля, с разными приставками в куче словарей), стремянный (Бархударов/Ожегов/Шапиро, Лопатин, Зализняк). Подпадает под правило, т.к. в школьном разборе тут именно суффикс -ян-[5] (хотя технически тут суффикс -men-).
- жестянный (мастер, цех, стапель) - написание по Грот РП, в новых словарях отсутствует (Google: 117), есть только жестяный=жестяной 'сделанный из жести'.
- баянный (если баян от баять). Тут, по-видимому, не суффикс -ан- (-ян-), как указано в правиле, а суффиксы -а- и -н-. Но это спорно (как и состав самих суффиксов -ан- (-ян-)), и конкретных указаний по разбору таких слов не дают ни грамматика, ни учебник. В правиле указано: "Прилагательные с суффиксом -ян- (-ан-), образованные от существительных", но не уточнено, что они образованы от существительных как раз с помощью этого суффикса. Если бы было такое уточнение, то слово баянный сразу бы отметалось.
- В правиле указано: "Прилагательные деревянный, оловянный, стеклянный", но ничего не сказано про приставочные образования от них и сложные слова, имеющие их в составе. Т.е. формально слова типа полудеревянный (Google: 268), гладкостеклянный (Лопатин) и медно-свинцово-цинково-оловянный (Лопатин) также нарушают правило.
Если вместо исключений "деревянный", "оловянный", "стеклянный" ввести общее правило, по которому суффикс -ян- пишется с двумя "н" при ударении на "я", то придётся менять устоявшееся (устоявшееся ли?) написание 22 слов (и образований от них): багря́ный, полотня́ный, овся́ный, дресвя́ный, духмя́ный, каля́ный, конопля́ный, медвя́ный, медя́ный (Лопатин), пья́ный, овся́ный, пря́ный, охря́ный (Лопатин), очеретя́ный (Лопатин), полстя́ный (Лопатин), рдя́ный, рося́ный (Лопатин), румя́ный, рья́ный, сурьмя́ный, толокня́ный, черепя́ный (Лопатин). Это полный список - проверен весь Лопатин. Если убрать эти 3 исключения, то можно оправдать "деревяный" и т.п. словами "деревяной", "оловяной", "стекляной" (Google: без контекста засорено, но 1 for "оловяной солдатик", 4 for "стекляной завод"). Это уже предлагалось М. В. Пановым (ВЯ 2'63 85). Ср. дррус деревѧнъ при стсл дрѣвѣнъ (Дурново 2000 576/), диал. шерстянна́я (Дурново 2000 595/).
Непроизносимые согласные
- серчать (против 1956:53) - сердчать, ср. в сердцах
- сланец (против 1956:53) - стланец от стлать (Грот РП 61/), у Лопатина сланец (полезное ископаемое), но стланец (стелющееся дерево); слани вм. *стлани
- гончар (против 1956:53) - горнчар (новг. горончаръ (Зализняк ДНД2 с.66)), ср. горн
- пастьба (против 1956:53) - пасьба, ср. учёба (учу, пасу)
- пастбище (против 1956:53, но входит в него как пример с "проверочным" словом "пастух", хотя реально корень проверяется словом "пасу") - пасьбище/пасбище, ср. пожарище. Откуда "т" в слове пастух? Оно есть в слове петух (традиционная этимология - от петь, возможно вставное т, ср. задаток, остаток, убыток), но отсутствует в слове конюх. Скорее всего, пастух - контаминация с пастырь (от лат. pastōr через д.-в.-н. pfistūr, вопреки Фасмеру (т.к. других славянских образований на -тырь нет), ср. Рим от Rōma через д.-в.-н. Rūma).
- всретить (против 1956:53) — при рѣту, рѣтаю (Грот РП 62/), ср. сретение
- если (против 1956:53) — естли/естьли (правила 1956 не указывают, писать тут ь или нет), т.к. от есть ли (Грот РП 62/, "естьли" пишет Карамзин по Барсов 13 и по Грот СВ 42/43; "если смысл дальше развивать идею?" [1]), также чешское jestli (польское jeśli - результат ассимиляции)
- изба - истба, т.к. уменьш. исто́пка (и истёбка, ср. истёбок 'чердак', истёпок 'подвал' - все СРНГ), укр. iзба́, др.-русск. истъба "дом, баня" (истобка, Пов. врем. лет), цслав. истъба ... Др.-русск. истьба (Новгор. I летоп.) Ляпунов (236 и сл.) объясняет влиянием предшествующего и. (Фасмер); лат. extufare 'испаряться' > ит. stufa, прованс. éstuba, фр. étuve 'баня, парилка' (Журавлёв 2005 410)
Глухие/звонкие согласные
- пчела (против 1956:49) - бчела (ДНД2 569) - проверяется словом бучать (Даль), ср. также другие слав. языки
- где (против 1956:49, но употребляется в его тексте) - кде, ср. (для первой части) когда, как, кому, какой; (для второй части) сдесь, весде, инде
- здесь (против 1956:49 (корни "сь", "де", "сь"), но, по-видимому, входит в текст свода) - сдесь (Грот РП 58/), ср. кому-сему, какой-сякой
- везде (против 1956:49, но, по-видимому, входит в текст свода) - весде (Грот РП 58/), ср. когда-всегда, как-всяко, какому-всякому, какого-всякого
- ноздря (против 1956:49) - носдря (Грот РП 58/) - *nozdьŕa от нос и деру (Фасмер).
- здоровье, здравствуй и т.п. (против 1956:50, но входит в текст 1956:53 как пример) - сдоровье, сдравствуй и т.п. (см. этимологию у Фасмера со скидкой на богатую фантазию И. А. Бодуэна де Куртенэ)
- мягкий (против 1956:49) - мяккий (Грот СВ 11/12) (стсл. мѧкъкъ), т.к. мякиш, мякоть, размяк (мягок, мягенький - следствие орфографии или переосмысления фонемного состава, ср. "мякенький" (Грот РП 57/, БОШ). А есть ли вообще мягок в устной речи? В Словаре Академии Российской мякок. Но в др.-рус. зафиксировано 3 случая мягък- с XIV в.)
- затхлый (против 1956:49) - задхлый от дрслав задъхнѪти, вряд ли от тухнуть /нулевой формы от этого корня не попадалось/ (Грот РП 61/)
- мяздра/мездра (против 1956:49) - мясдра от мясо (Грот РП 58/), тут же нарушение 1956:11 (безударная гласная)
- нетушки - нетужки < нет уж
- опт (указано в 1956:49) - обт (ср. общий < *обьт- - Фасмер)
- будоражить - буторажить: буторга́ "беспокойство" (Фасмер)
Прочее на согласные
- Полоцк (против 1956:51) - Полотск, т.к. на р. Полоте (Грот РП 63/), туда же Новополоцк
- калашный/калашник, барышня, боярышня/боярышник/боярышница, городошник, двурушница, лотошница, рушник, набалдашник (от балдак (Фасмер)), чубушник (структура слов выговорешник (нет у Фасмера), гашник/загашник (нет у Фасмера), дошник (нет у Фасмера), дурнишник (нет у Фасмера), мальчишник (нет у Фасмера), никудышник (нет у Фасмера), пальтошник, пэтэушник (и т. п.), раёшник/раёшный (нет у Фасмера), семишник (от семитка, а дальше неясно, как произошло от семь), столешник/столешница, ятрышник/ятрышниковые (Фасмер не рассматривает ш тут) пока неясна) — против 1956:56 (чн), там исключения только лотошник, двурушник, городошник. Кокошник — не нарушение (от ко́кошь ‘курица’ и ‘петух’ (Фасмер)).
- паясничать (логичнее паяцничать от паяц), абзацный (против 1956:56) — правило не должно работать для неславянских основ. Иначе придётся писать паячничать, абзачный.
- бацнуть, клацнуть (оба Лопатин), икнуть, смекнуть и т.п. (против 1956:56) — правило не должно работать для глагольного суффикса -н(у)-. Иначе придётся писать бачнуть, клачнуть, ичнуть, смечнуть и т.п.
- поручик (против 1956:51) — порутчик от порука с суффиксом -щик. Оно даже произносилось с долгим ч (по Грот СВ 74/75, но там он не знает причины; в Грот РП 64/52 уже знает): "поруччик" (Барсов 60).
Постановка ь
- хорьчонок (словарь Ефремовой) — против 1956:72 (Google: 150 for "хорьчонок", 8 for "хорчонок")
- Связьинвест — не проходит по 1956:71 и 1956:110а (там только перед э, а, о, у), надо что-то делать с правилами об аббревиатурах
- Шаньси и т.п. китайские с -ньCе-, ньCи- - против 1956:72. Надо вывести имена собственные из-под правил, см. ниже про слово Ельцин.
- гульливый (например, в толковом словаре Lingvo 12) — против 1956:72 (не только формулировке правила, но и примерам: там гулливый, ср. жалливый у Даля)
- допрежь (Лопатин), попрежь (Даль) — против 1956:75:6
- ж, аж, уж (Лопатин) — против 1956:75:7
Слитное/раздельное/дефисное написание
- медиаимперия и т.п. с началом "медиа-" (Лопатин) — против 1956:79:1 (существительное "медиа" зафиксировано у того же Лопатина).
Нелогичности
Здесь перечислено то, что нелогично, но прямо не нарушает какие-либо правила свода 1956.
Слитное/раздельное/дефисное написание
- звукаоператор, лесавоз и т.п.? — ср. умалишённый (см. 1956:37 — обтекаемое правило)
- добродетель от стсл добра дѣтѣль? (Цейтлин 188) (нет у Фасмера)
- по полам, ср. по третям
- по чём, ср. по рублю
- до сыта, ср. до смерти
- кое-, -таки писать раздельно без дефиса, т.к. кое у кого, всё ж таки
- кто ни будь и т.п., т.к. структура очевидна (-то, -либо оставить с дефисом)
- в добавок, т.к. в заключение (Грот СВ 129/130 предлагает писать все такие случаи единообразно)
- в следствие, т.к. в течение (Грот СВ 129/130 предлагает писать все такие случаи единообразно)
- конституционно-монархический[2] и т.п. (надо проверить!)
- особоохраняемый - особо охраняемый?
- не льзя ль (Пушкин, "Послание Дельвигу")
- не кого, не когда, не за чем (желательно с ударением), ср. не о чем, не с кем
- особоохраняемый - особо охраняемый
- микроЭВМ (свод 2007 119/), но мини-ЭВМ (свод 2007 125/). По Лопатину, слитно пишутся только префиксоиды, не употребляемые отдельно (кем? где?).
- вот-те раз (свод 2007 151/; рядом чёрт-те что) - против вот те раз (словарь Лопатина 2000), в 1949 писалось "вот тебе на" (Нидерман "Историческая фонетика латинского языка" 51 - написание клитик "те" как "тебе", "ся" как "себя" (кроме как при глаголах) и т.п. типично). Лучше писать раздельно, как и "чёрт те что", "вот те на", чем вносить новую "частицу" в список -то, -либо, -нибудь, кое-.
- на ощупь (Lingvo fr-ru)
- до тла (Даль)
- полбатона - пол батона (ср. пол свежего батона): если писать "поллиста" вместо "пол-листа", то первое л должно уподобляться по мягкости второму (ср. миллион) (по Грот СВ 132/133) /в Бархударове пол-листа, пол-линии, пол-литра; но в целом пол- там пишется по-разному: пол-оборота, пол-Москвы, но полмира. По правилу, действующему до сих пор, различаются написания с пол- перед согласными, кроме л (слитные), и перед гласными, согласной л и перед прописной буквой (дефисные). [3]/. полу́-листа́ (и по́лу-листа́), полу́-пути́ (и по́лу-пути́) - по два ударения, чего не должно быть в одном слове (по Грот СВ 132/133), но ср. одно ударение в полу́тора, полу́дня, полу́ночи
- съ перьва (Ломоносов по Грот СВ 79/80)
- допоздна - до поздна (до са́мого поздна́ - Карпов, Рязань)
Приставки
- изнывать - иззнывать (если от зной, а не от ныть; нет у Фасмера и ЭССЯ)
- посёлок - пасёлок? (нет у Фасмера)
- разыскной (свод 2007 54/, словарь Лопатина) - против розыскной (БОШ). Новое написание выполняет функцию поддержки правила "без ударения пишем раз-". Можно исправить это правило, оставив написание раз- только для церковнославянизмов с явным ударением на раз-.
- оттворить (Грот РП 82/ исчезло из произношения, ОСА 113 против - словен. voríti, хотя тут может быть переразложение), ср. растворить, затворить, створка
- поди - пойди (подите (Пушкин) - надо пойдите)
- прообраз - праобраз [4]
Приставка об- отличается по смыслу от о-, например, в парах:
- огреть - обогреть
- оговорить - обговорить
- оставить - обставить
- осадить - обсадить
- осудить - обсудить
- осушить - обсушить
Тут приставка об- ошибочно пишется как о-:
- обпереться, ср. обопрусь
- оббежать, ср. облететь, обойти
- обписа́ть, ср. обрисовать
- обпи́саться, ср. обкакаться
- обблевать и обплевать, ср. обхаркать
Проще всего писать все случаи обб/обп- как об/оп-. См. Упрощение правил.
Суффиксы
- месиво, топливо, но варево (ва́риво - Сл.Акад.Рос.), крошево (хотя под ударением только и: жни́во, чти́во) (свод 2007 67/) - надо везде и, хотя тогда непонятно пли в топливо; зарево тоже явно отглагольное, причём странна долгая гласная (ср. крошево)
- чаячий, заячий - чаечий, заечий (ср. чайка, зайка). Формы типа старушачий, мальчишачий тоже довольно часто встречаются, индеячий упоминается у Даля. (Sudarshana http://lingvoforum.net/index.php/topic,19398.msg384526.html#msg384526)
- индю́шечий (хотя индюша́чий), но бе́личий, не́рпичий, попуга́ичий (свод 2007 63/). Индюшечий, кошечий - правильные притяжательные (основа + jь) от индюшка, кошка. Индюша́чий необъяснимо (коша́чий - от коша́к). Остальные три слова неверно образованы - верны белочий, нерпий (хотя странно отсутствие йотовой палатализации тут и в слове рыбий), попугайский.
- полосануть (свод 2007 59/, словарь Лопатина) - против полосонуть (БОШ), этимологически вернее везде -ону/оне-, хотя в правилах -ану/ане-.
- пресненский, пензенский, сходненский - новая группа исключений по свод 2007 65/, туда же керченский (66/), нашенский, вашенский, из них в БОШ есть только пресненский и керченский. Нужно исправить на преснинский и т.п., как Аннинский, Мариинский, Алесандринский и т.п., от притяжат. на -ин (Грот. СВ 99/100), ср. Исаакиевский от притяжат. на -ев
- тундреный (свод 2007 61/) (нет в БОШ) - новое исключение для двойных н.
- кролик, хотя крольчиха (свод 2007 73/) - надо кролек
- краишек, ср. кравчий=крайчий, кроить (Грот РП 147/) — ср. домишко, мальчишка, ребятишки, телятИшки (Деулино), поросячИшки (Деулино), щурятИшки (Деулино), содомИшки 'ребятишки' (Деулино), умишко/умишек
- завтрак - завтрокъ (Зализняк СПИ[6] 75), др.-русск. заутрокъ (из -ъкъ), польск. zajutrek (Фасмер).
- заинька - заенька (-иньк- не существует)
- спокоен - спокоин (Карамзин) и т.п.
- плесневеть - плесниветь? (Сл.Акад.Рос.), ср. плеши́веть
- роженица - рожаница? (в др.-рус. оба варианта)
- именины - имянины? (Афанасьев по Журавлёв 2005 421)
- большевистский - большевицкий (большевик)
- ласковый - ласкавый (стсл ласкавьць)
-ен/ян/янн от сущ. с названием материала все привести к ян (проблема только в "студёный" - и то не материал):
- ледянец? ледянящий? ср. ледяной
- леденеть - ледянеть (ледяной)
- костенеть - костянеть (костяной)
- деревенеть - деревянеть (так пишет Виноградов http://slovari.donpac.ru/lang/ru/ibooks/lib/vin/vin2/Glav_7-2.html#s024)
- клюквяный, соломяный - ср. деревянный, оловянный, стеклянный, масляный (В.П.Григорьев ВЯ 1'65 73)
- валенок - валянок (От прасл.35)
Суффиксы глаголов
- подозревать - правильнее подозривать, т.к. зрить/зреть без ев (хотя есть купит и купует, куповати (Мейе 167/))
- Трудные случаи -ева-/-ива-: (за)тмевать (не может быть затмивать в ф.3, только затмливать, а если это церковнославянизм, то это не ф.3 - там их не бывает), (о)буревать (< буря?), (со)мневаться (ср. мнить) (свод 2007 69/)
- застревать - застрявать или застрягать (см. Назальный инфикс)
- (про)длевать (надо продливать (ф.3) - ср. ф.2 продлять), (рас)тлевать (надо растливать (ф.3) - ср. ф.2 растлить), (за)стревать (надо застрявать - ср. застрять, см. Назальный инфикс), (у)вещевать (у Даля неправильно увещавать; надо увещивать - ср. увестить), (на)мереваться (надо намериваться (ф.3) - ср. ф.2 намериться).
Окончания
- в отсутствие кого, но в присутствии кого (свод 2007 79/) - должно быть одинаково?
- о ки́е (и даже о кие́) и т.п. (свод 2007 79/, словарь Лопатина) - против о кии (свод 1956) - исправление всех -ии (кроме ударных - в церковнославянизмах) на -ие выгоднее, см. критику к 1956:40.
- о многословье и т.п., хотя о многословии, в забытьи́ (есть тексты с "в молчаньи" и т.п. - см. свод 2007 78/) - исправление -ье на -ьи выгоднее, см. критику к 1956:40.
- отроду (Лопатин) - по правилам надо -а?
- эти, этих - эте, этех, ср. те, тех (Грот РП 106/), эт+ь, эт+ьмъ (Лажечников по Грот СВ 52/53)
- двести - двесте, т.е. двойственное число (Грот РП 106/), дваста (Даль, В.Г.Бенедиктов, Адам Мицкевич (белор.), Василий Андреев, Александр Грог, Зиновий Давыдов)
- св+ьцкой (вм. св+ьтскiй) (Тредиаковский по Грот СВ 23/24), у него же кресьяне, скушно и др. (ср. женшины, нослег у Пушкина)
- M N sg синей, доброй (Ломоносов по Грот СВ 28/29-29/30)
- лилея, линея - т.к. лиле́йный, лине́йный (других примеров -ия - -ейный нет? (есть Библия - библейский, армия - армейский/армеец, оружие - оружейный, милиция - милицейский, гвардия - гвардейский... (свод 2007 60/)), Валерий - Валерьевич/Валериевич, ср. студи́йный, пароди́йный, парти́йный/парте́йный). См. критику к 1956:40.
- партея - ср. парте́йный (12 стульев)
- лезвие, остриё - лезвее, острее/=остреё/ (оба Словарь Академии Российской)
- верзила - верзило (СРНГ 4 146)
Двойные согласные
- оглашённый - оглашёный, иначе ё необъяснимо; ср. также краткую ф.: оглашён (а не *оглашенен)
- обманнуть? или рассматривать как элизию в корне, как в тянуть?
- кунница, т.к. < куньница (ДНД2 557), ср. ресница, глазница
- порутчик или порутщик (от порука)
- будень - буддень: диал. бу́ддень – то же, тульск. (ИОРЯС 3, 847), укр. бу́ддень. Объясняется из *будьнъ дьнь, ср. польск. budny dzień "будний день", букв. "день бдения" от budьnъ : buditi, русск. будить. (Фасмер)
- иной - инной? др.-польск. iny, inny, прочие языки с одной н (Фасмер)
- буденовка (но буденновцы) (Н. Островский. Как закалялась сталь) - надо везде нн?
В заимствованиях
Написание двойных согласных в заимствованиях определяется в словарном порядке (1956:66).
Грот предлагал писать двойную (если она есть) только сразу после ударения - Грот РП 97/85 (но сам там же нарушал это правило). Лучше правило: германское удвоение (орфографическое) не учитывается, латинское и греческое учитывается. Тогда не придётся выяснять путь заимствования, важен только источник.
- грамота - граммата от греч. (ср. грамматика, телеграмма). У Ломоносова граммата, см. [5]. При исправлении гласной надо согласовать, в частности, с полати (< лат pala=tium, греч пала'тiон), казак (дррус козакъ < тур., крым.-тат., казах., кирг., тат., чагат. kаzаk), сатана (стсл сотона < греч. σατανᾶς, хотя др.-еврейск. sāṭān), корыто, могила, корабль, котёл, поп? (ср. англ. Pope), осёл, поганый? (ср. латыш ga^ni^t - осквернять, чеш hana - хула (Грот РП 156/); от лат (Мейе 417/) невероятно, т.к. pa=ga=nus), коляда (ВЯ 2'63 23-24), поперь 'бумага' - либо учитываем долготу, либо лабиализацию.
- офис - оффис (О.С.Сороко-Цюпа. История Канады. - М.: Высшая школа, 1985. - С.27) от англ. office < лат. officium (“duty, service”), туда же оффициальный (ит. ufficiale, фр. officiel)
- аплодисменты, аплодировать - апплодисменты, апплодировать от лат.
- апелляция - аппелляция от лат. appellatio
- аранжировать - арранжировать (фр. arranger)
- коридор - корридор (фр. corridor)
- аритмия - арритмия (англ. arrhythmia, нем. Arrhythmie от греч. αρρυθμία, но фр. arythmie)
- арест - аррест (from Vulgar Latin *arrestare, from Latin ad- (“to”) + restare (“to stop, remain behind, stay back”), from re- (“back”) + stare (“to stand”), from PIE base *sta- (“to stand”) [6])
- карусель - каррусель (фр. carrousel, ит. carrosello) (Грот РП 145/)
- каре - карре́ (фр. carré 'квадрат'), у Пушкина склоняется: "три фаса одного каррея" (Грот РП 145/)
- аренда - арренда (исп. arriendo)
- карета - карретта (< ит. carretta; стар. корета, Аввакум 114 и сл.; Котошихин 32 и сл. (часто), Алекс. Мих., 1661 г. (Срезн. I, 1286) (Фасмер)), туда же карреттка
- ракета - роккетта?: через нем. Rakete или голл. rаkеt из ит. rоссhеttа, rосса "веретено" (Фасмер), но ит. rocca от герм. - ср. древнесканд. rockr[7]
- комиссия - коммиссия (фр. commission - "коммиссия" было основным написанием по Грот РП 97/85, но Гроту оно противно), но комитет (фр. comité от англ committee - Грот РП 98/86; или от ит. comitato, больше нигде нет второй t; стар. комите - Куракин (Фасмер))
- комиссар - коммиссар (фр. commissaire) - почему не коммиссер? ср. мушкетер (фр. mousquetaire)
- команда - комманда (фр. commande), коммандир, коммандор (оба от фр. commandeur - почему не коммандёр?), коммендант (фр. commandant - почему не коммандант?)
- асессор - ассессор: через польск. asesor или нем. Assessor из лат. assessor (Фасмер)
- труппа - трупа: стар. труп "труппа артистов", у Куракина; см. Смирнов 297. Первое – через нем. Тruрре, напротив, труп – непосредственно из франц. troupe "толпа", франк. происхождения (Фасмер)
- группа - група? (фр. groupe, но ит. gruppo < гэльск. crup или сканд. kriupa[8])
- вернисаж - верниссаж? (фр. vernissage от vernir) — (двойная s используется, чтобы не читать как [vɛʀnizaʒ] — the.mike)
- трасса - траса? (англ. trace, фр. tracé, нем. Trasse орфографическое, ит. tracciato от глагола tracciare < вульг.лат. tractiare[9]) или оставить в счёт двух согласных?
- шоссе - шосе: фр. chaussée от лат. саlсiātа (via) 'дорога, мощённая известняком' (Фасмер) (вместо chaucée)
- масса - маса?: лат. massa из греч. μᾶζα 'тесто' (Фасмер) или засчитать ζ как ds>ss?
- пас - пасс: фр. passer < лат. passus, perfect participle of patior (“I endure, allow”)[10] (pat+sus)
- бас - басс?: ит. basso < лат. bassus < гр.дор. бассон 'глубже' от гр. баfvс 'глубокий'[11]
- апробация - аппробация
- крессало (Словарь Академии Российской:огниво)?
- мусс - мус?
- штрассе - штрасе?
Word говорит, что надо писать риэлтерский, но http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=риелторский&st_translate=sp (http://lingvoforum.net/index.php/topic,22508.new/topicseen.html#new)
- колонка - колоннка? колонки - исключение в 1956:69. Желательно отменить исключения и оставить кристалльный, т.к. кристалл; аналогично финнский, колоннки, пятитоннка и т.п., опереттка
- Илларион - лишняя л (Грот СВ 114/115)
- Кирилл - лишняя л
- нивеллировка (Богор.)?
- агрегат - аггрегат (Вартаньян 100)
- агрессия - аггрессия (Вартаньян 100)
- агломерат - аггломерат (Вартаньян 100)
- апартаменты - аппартаменты (фр. appartement)
- оф(ф)топ < оф(ф)топик (по вышеприведённому правилу лучше одну ф) - это аналогично зонт < зонтик? (Квас [12]); другое отсечение: надо<надобно (а потом приращение: надо>надоть)
- Литтература (Карамзин по Грот СВ 123/124)
- голанецъ, голанскiй, лапланецъ (Стоюнин по Грот СВ 65/66)
- моссад, кнессет - мосад, кнесет (вместо побуквенной транслитерации с английского)
- оказия - окказия?
- дисталльный (Шаров) - дистальный (Лопатин)
- диарея - диаррея
лассо - ласо (исп. lazo [13])
- оставить масон (двойная s в ит. massone орфографическая (чтобы не читать [z]), само слово французское, там maçon; от средневек. лат. macio, связано с гот. maitan[14])
- оставить гарантия (ит. guarentia[15])
- оставить галерея (хотя Грот РП 139/ предлагал галлерея) < ит. galleria < medL. galeria, perh. alt. of galilæa (The Concise Oxford Dictionary of English Etymology | 1996 | T. F. HOAD) или galilæa < лат. calaria < гр. ка'лон 'дерево'[16]
- оставить раса (нем. Rasse орфографическое, ит. razza - probably Old French haraz "culture of horses"[17], от лат. ratio и др. версии[18], англ., фр.race)
- оставить джаз: From Louisiana Creole jass 'Congo dances of New Orleans', from jasm 'energy, drive', from African (cf. Mandingo jasi, Temne yas)[19]
- ванна из нем. Wanne или франц. vanne (Фасмер) - какая праформа?
- оставить касса: ит. саssа от лат. сарsа 'футляр' (Фасмер)
Шипящие
- дрожжи - ц.-сл. дрожди (цслав дрождиjе и пословица "про одни дрожди не говорят трожды" (Грот РП 83/)) или рус. дрозжи (т.к. *drozga из *drogska (Фасмер), ср. изжить). Это слово, а также вожжи (праформа неясна: укр. вíжка, блр. во́жка, словен. vȏjka, польск. wodze "узда" (Фасмер)), можжевельник, жужжать - предметы правила 1956:66. Слово дождь (вероятно, *dus-di̯us (Фасмер)) надо разделить на церковнославянизм дождь с произношением "дошть" и русское дозж, дозжа (ср. позже) с произношением "дощ", "дожжя" (старомосковское) или "дошш", "дожжа". Правило должно быть общим для *zdj, *zgj и *zg'.
- слова с с/з/т/д/ж + -щик-/щиц-, которые пишутся через ч: всегда писать через щ. Иногда то же с -щин-: Одесщина (Google: 2510 против 671 для "Одесчина"), но бессловесчина (Даль), ср. Рязанщина. Читаться будет так же, правилам противоречить не будет, т. к. старое написание в них не закреплено, кроме приведения нескольких слов в примерах на другие правила. Правило 1956:54:1 формально требует суффикса, начинающегося с ч (а не щ), поэтому оно не нарушается. К сожалению, 1956:49 не проверяет ч/щ.
- мужщина, ср. женщина. Из *мѫжьщина от прилаг. мѫжьскъ (мужско́й, муж), аналогично же́нщина – от *женьска (см. Соболевский, Лекции 111) (Фасмер), в прилагательном "мужской" ж исчезает в произношении (Грот СВ 93/94) (ср. -чик вм. -щик после шипящих)
- ветчина (против 1956:51 (т/д перед с/ц/ч) и 1956:11 (безударная гласная)) - вядчина (Грот), ср. увядать. Но по Фасмеру, ветшина от ветхий: "Капусту или нятину или крошиво иссечи мелко и вымыти хорошо, и уварити и упарити гораздо, в скоромные дни мяса или ветшины, или салца ветшинного положити, или забелки подати, или заспы всыпати и приварити." (Домострой)
- нетушки - нетужки < нет уж?
- шаражка от шарага
- плашмя - плащмя, т.к. от плоский (Фасмер)
- понарошку - понарочку (ср. нарочно), см. Предсказуемость чтения.
- раёшный /чн/
- городошный /чн/
- набалдашник - набалдачник < тат. балдак 'костыль' (Грот РП 150)
- гашник - гачник (metodica_atlas.pdf 76)
- дотошный - доточный (Даль)
- деревяшка — деревяжка (Грот РП 62/), ср. деревяга (Даль), но в своде 1956 нет правила для проверки ж через г
- шаражка от шарага, туда же деревяжка, крыжка
- нетушки - нетужки (ср. нет уж)
- -жды надо -шды (дррус -шьды): дважды, единожды, одиножды, однажды и т.п. Почему не единашды, ср. однажды?
- шмель - чмель (диал. чмель, укр. джмiль)
- жбан - чбан: джбан ("в нынешнем в.-р.") от дррус чьбанъ (Дурново 2000 190/)
- чан - дщан (дррус тщанъ < *dъščanъ (Мейе 122/), сщан (Карел.) 'деревянная бочка'), но скатерть < дъска не исправить
- ешь 'повелительное наклонение от есть' - должно быть ежь, ср. цсл яждь (Грот РП 66/) - формально не проверяется по 1956, т.к. в своде отсутствуют правила йотовой палатализации. Её имеют в императиве глаголы старого тематического спряжения (стсл/цсл даждь, яждь, виждь, вѣждь - у остальных двух нет императива) (Мейе 173/): 49,600 for "видь", 14,500 for "виждь", 994 for "вижь". В "сядь", "гладь", "городи", "клади", "кради", "обидь", "блюди", "гадь", "ладь", "молоди", "пади", "роди", "сади", "щади", "студи", "чуди", "стыди", "веди" её нет. Google: 5 for "сжижь" ("сжидь", "сжиди", "сжиждь", "сжижди" нет), ср. сладкоежка, сыроежка (тут вряд ли от повелительного наклонения, скорее девербатив ѣд+j); туда же межд. вишь < виждь (Мейе 272/)
- пригоршня - пригорщня, т.к. горсть. Скорее всего, не палатализовалось через n, а получило этот суффикс позже (др.-русск. пригъръща (Нестор, Жит. Феодос., ХII в.; см. Соболевский, Лекции 137), цслав. прѣгръшта, пригръшта (Фасмер)).
- чушка (железная) - чужка? ср. чугун (pig iron)
- почва - подъшьва
- высший и низший - ошибочно вм. вышший и нижший (Брандт 1901 - Григорьева 421)
- вящий - вящший (Сл. Акад. Рос.), т.к. превосходная степень, ср. больший, лучший, /меньший, пер(в)ший/ (Грот РП 64/), для вящшаго (Талмуд 3:24/18), вариант вящший (Вопросы языкознания 3'54 120 - по Обнорскому и академическому словарю 1951), но стсл вqщии, пол większy (Грот СВ 97/98). Фасмер против: праслав. *vęti̯e-, др.-русск. вяче "больше", ст.-слав. вѩште, вѩштии μείζων (Супр.), болг. веке "больше", сербохорв. ве̏ħ "уже, но", словен. več, чеш. více, слвц. vec(ej), viac(ej), польск. więcej, в.-луж. wjacy, н.-луж. wjecej.
- вождел+ьнiе < возжел+ьние, иждивенiе < изживение (Грот СВ 90/91)
- пишут чаще вместо часче /правильнее частче/, слаще вместо сладче (Грот СВ 93/94)
- -бургский - -буржский (ср. Онежское, Ладожское)
В заимствованиях
- Польша - Польща (Восходит через укр. По́льща, блр. По́льша к др.-польск. местн. п. ед. ч. w Polszcze от Polska "Польша" (Фасмер))
- башня - баштня (ср. др.-рус. башта - через польское baszta из итальянского bastia "бастион, укрепление" (Фасмер))
- крещендо/крешендо? (по общему правилу ит. заимствований должно быть "ш")
- реванж - от revenge или от revanche? (рева́нш род. п. -а, стар. реванж, Шафиров, 1710 г.; см. Смирнов 253. Из франц. revanche "расплата", rеvаnсhеr "отомстить", народнолат. *revindicare. (Фасмер)); vencher, variante de venger [20]
с/ст
- лестница - лезтница? < л+ьствица (Грот РП 61/)? от лезть + тва, как жертва, ветвь? или реально лесница от лес (ср. лесенка)? - в списке исключений 1956:53
- склянка - стклянка от стекло (Грот РП 61/) - в списке исключений 1956:53
- отверстие - отверзтие (ср. отверзать). В списке исключений 1956:49
- срогий (дрслав срагъ, пол srogi - Грот РП 62/)
- зга - стга (< стьга)
- спица - др.-русск. стъпица (Успенск. сборн. ХII в.; см. Соболевский, Лекции 113), наряду с стьпица (Георг. Амарт.; см. Брюкнер, AfslPh 41, 50) (Фасмер)
- рослый, росла/о/и - ростлый, ростла/о/и. Развитие протекало так: *ростлъ > *рослъ; *рослъ + и > рослыи; *рослъ > росъ.
- ласочка и ласточка 'ласка' оба от ластка (Грот РП 62/), ласточка 'Wiesel' (Афанасьев по Журавлёв 2005 791). По Фасмеру наоборот: болг. ла́сица, сербохорв. ла̏сица, ла̏са – то же и т.п. "Формы „ластка“ и „ласточка“ вм. „ласка“ и „ласочка“ засвидетельствованы рядом старинных памятников и сохранились в некоторых диалектах до наших дней" [21]. См. Вставные согласные. Но можно считать, что форма ласточка 'ласка' успешно вымерла в литературном русском, и вопрос об её орфографии тем самым снят. Ср. досточка 'доска', крантик 'краник'.
Глухие/звонкие согласные
- будоражить - буторажить: буторга̀ "беспокойство" (Фасмер)
- волокита - волокида (Домостр. К. 68 и сл.) (Фасмер)
- затхлый - задхлый от дрслав задъхнuти, но возможно от тухнуть /вряд ли, не попадалось нулевой формы от этого корня/ (Грот РП 61/)
- надо мяккий (стсл мѧкъкъ), т.к. мякиш, мякоть (Грот РП 57/) мягок (в словаре Академии Российской только мякок!), мягенький ([Leopard-Raws] Eureka Seven ~Pocket ga Niji de Ippai~ (BD 1280x720 H264 AAC).ass) - следствие орфографии, во времена Грота и БОШ было мякенький. "мяккихъ" при "лехко", "лохтемъ", "дохтуру" (Учение и хитрость ратного строения пехотных людей (1647) по ВЯ 2'54 137)
- эдак, эдакий - этак, этакий, ср. так, такой (о, т.к. ударное ъ в -ъи; безударное даёт -ый, причём кы > ки)
- опт - обт (ср. общий) от *обьт- (Фасмер)
- бчела (ДНД2 569)
- кде, ср. (для первой части) когда, как, кому, какой; (для второй части) сдесь, весде, инде
- сдесь (Грот РП 58/), ср. кому-сему, какой-сякой
- весде (Грот РП 58/), ср. когда-всегда, как-всяко, какому-всякому, какого-всякого
- носдря, мясдра (Грот РП 58/)
- сдоровье, сдравствуйте и т.п.
- четверг, четверга, хотя от четверток (четверга тоже от неверной орфографии?) (Грот РП 58/)
- свадьба, свадебный - сватьба (ср. молотьба) (в списке исключений к 1956:49) и сватебный(!) - второе стало произноситься через "д" или от переосмысления фонемного состава (как мягок от мягкий) или в произношении такой же процесс, как в:
- эдакий, эдак 'этакий, этак' (Грот СВ 161/162),
- кадастрофа 'катастрофа',
- битон 'бидон',
- крыжечка 'крышечка',
- асвальт 'асфальт',
- кардонка 'картонка',
- ленда 'лента' (Богор. 479)
- будочник и буточник у Пушкина /Грот произносит будочник через "т" - от глухого д в будка/
- деревяшек (от деревяжка Грот РП 62/)
- армяжный, бунчужный, скорняжный (Грот РП 62/)
- ляшек 'ляжек' (Грот РП 62/)
- тёсок 'тёзок' (один случай в Рязани — Alone Coder)
- гардеропа 'гардероба' (Рязань — Alone Coder)
В заимствованиях
- что делать со словом фляжка? нем. Flasche > фляшка > фляжка > фляга
- лобзик - лобзег: нем. Laubsäge (Фасмер)
- юбка - юпка? ю́па "плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей", арханг., тверск. (Даль), юпка, 1701 г. (см. Христиани 48), укр. ю́па "куртка, корсет". Форма на -п- – уже в ХVI в., на -б- – только с XVIII в., согласно Соболевскому (РФВ 71, 445). Заимств. через польск. jupa "куртка, женская кофточка", jubа – то же из ср.-в.-н. jорре, juрре, которое восходит через ст.-франц. jupe (см. Суолахти, Franz. Einfl. 2, 111 и сл.; Розенквист 123) к ит. giuppa "безрукавка" и дальше – к араб. jubbа "нижнее платье из хлопчатобумажной ткани" (Фасмер)
- зонтик - стар. зондек "тент, полотно или парусина, растягиваемые над палубой (для защиты от солнца и дождя)", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 117. Первонач. слово морск. языка, заимств. из голл. zondek "защита от солнца"
- шуруп - шруб (укр., бел. шруб, пол szrub(a), śrub(a) от нем Schraube из ср.-в.-н. schru^be); у Грота щуру́п (Грот РП 169/)
- почему приз через з? через ср.-нж.-нем., нж.-нем. pris из ст.-франц. pris
- стандарт - стандард? (англ., фр. standard, standardisation)
- салат - почему не салад или салата? (Через франц. salade из ит. salata "салат, то, что засолено", откуда укр. сала́та, польск. sа+lаtа - Фасмер)
- эскиз - эскис (фр. esquisse)
- южновеликорусское склонение колодесь — колодезя (из первонач. колодязь) в соответствии с литературным и северновеликорусским колодец — колодца. (Дурново 2000 763/)
- ябедник - ябетник (дррус. из др.-сканд. embǽtti, ambǽtti 'служба, должность' (Фасмер))
- про́бка - пропка? < ниж.-нем. propke/prop (Фасмер)
- бутерброд - бутерброт?
- графин - карафин? (Сл.Акад.Рос:графин), фр. carafe
Мягкость
- вихрь - вихр? вихор? (Зализняк СПИ 75) - др.-русск. вихърь (XI в.), но пол wicher
- отнюдь - отнудь, т.к. < отинѪдь (Остром.), цслав отънѪдь(нъ). Можно исправить, произношение в таких случаях не указ, например, пишется наружная, а произносится "наружняя" (Google: 2,410,000 for "наружная", 64,100 for "наружняя")
- кринка, не крынка (Грот РП 147/, ср. чеш. křínka): произносим дыра, охрып, скрыпка, крынка, при Крылове и товарыщ (Грот СВ 92/93). Не проверяется с помощью криница, т.к. встречается крыница (Даль), к тому же проверочная гласная безударна
- урильник/урыльник у Ожегова, у Даля только уринник/урильник
- суматоха - сумятоха? [22]
- голевая линия - головая линия? (от уст. голь и гол)
Перемена согласных
- блистать - блисцать (Мейе 113/, Фасмер: стсл блисцати), ср. блеск, поблёскивать. В блесна, блеснуть потеряно к (надо блескна, блескнуть). Слово блёстки можно исправить на блёски. Слово блестеть исправить нереально.
- дристать - дрисцать (*driskati, ср. болг. дри́скам (Фасмер)). Интересно, что при этом сцать (*sьk-) не превратилось в стать.
- витязь - вицазь из герм. *víking- (Фасмер)
- голк > оголчить > оголчать > оголтеть
- пустить > пущать > пускать (Фасмер) - внеславянской этимологии нет
- др.-русск. собир. дружья ж., наряду с им. мн. друзи
- цапля - чапля (путаница ц/ч при утрате цоканья - Дурново 2000 235/)
- цепь - чепь (дррус чепь "цѣпь" в памятниках без смешения ц/ч и е/ѣ (ДНД2 533)), но чѣпь невозможно (koi даёт цѣ, kē даёт ча). Укр. цiпля́тися, ср.-болг. прицѣпити (Слепч. Апост., ХII в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, 220). Считается родственным лтш. kaipt, -stu "процветать, выдерживать", àiz-cipt, -сīрu "застрять"; см. М. – Э. 2, 133 и сл.; I, 21. Наряду с этим ср. др.-русск. чепь "цепь" (Аввакум 122 и сл., грам., начиная с ХIV в., часто в моск. текстах XVI-XVII вв.; см. Соболевский, там же), укр. чíпати "цеплять", чiпíти "сидеть у к.-л. на шее", чíпкий "цепкий", блр. заче́па "навязчивый человек", заче́пка "крюк на стене, на который подвешивают люльку", польск. сzерiас́, сzерić się "цепляться, приставать", сzерić "хватать". В русск. трудно провести грань между этими двумя группами ввиду цоканья. Соболевский (Лекции 151) считает форму цепь заимствованием из с.-в.-р., получившим распространение в литер. языке, ср. также Бернекер I, 125 и сл. (Фасмер). Ср. отчепись 'отцепись' (Ухолово — Alone Coder).
- хоровод - корогод ("в с.-в.-р.произносится коровод, а в ю.-в.-р. курагод (х в литерат.хоровод явилось нефонетически)." (Дурново 2000 155/124)) (Фасмер против: Предположение о заимствовании из вепс. kargaidan "пляшу" (Зеленин, там же), эст. kargan "прыгаю, скачу" отвергается Калимой (15, RS 6, 75).) (Даль считает корогод искажением, ср. КОРОГВА - ж. смол. твер. искажен. ХОРУГВЬ.)
- тридцать - тридесять (три дeсяти 89 об.,ж.Феодосия Печ.XII в. (Дурново 2000 289/))
- двенадесять и т.п. (формально нет правила для с/ц, и упоминается в этом виде в правилах). Напр., тридцать < три дeсяти (89 об.,ж.Феодосия Печ.XII в. (Дурново 2000 289/)).
- перчатка вм. персчатка (СРНГ)
Пропуск согласных
- почему согласная пишется (в,л) в солнце, чувство, здравствовать, но не пишется (в,л,р,г,д,т) в гончар, тянуть, захолонуть, семь, вялить, вёл, мёл, тёк, умер (ср. текла, умерла), перший?
- обычай, но обвыкнуть (обыкнуть - Грот РП 84/). См. Монодиалектность.
- в вёл, мёл, вялить, мыло, шило, сверло, лещ? выпало d/t перед l, но в утлый, метла, ветла, подлый, быдло, падла, кодла, повидло, тлеть, длиться этого не произошло - все из западно- и южнославянских? (в петля, для, тля, седло - редуцированная)
- двину, но воздвигну (и у Пушкина водвинул - хотя высокий штиль). См. Монодиалектность.
- встрепенуться - встрепетнуться (иначе е необъяснимо): обычно -т перед -нуть сохраняется (катнуть, метнуть, кутнуть, болтнуть, взгрустнуть, взмотнуть...), а -д - нет (кроме двух слов: боднуть, обрыднуть): вянуть, кинуть, соблюнуть, нагрянуть.
- скатёрка (БОШ) - скатёртка???, ср. скатерть; но скатёрочка (свод 2007 94/) в словаре Ефремовой < дъска-тер-ть/ък
- Брянск - Дбрянск (дррус Дъбрянск)
- брызчатый < брызги
В заимствованиях
- винт - гвинт (нар. хвинт, пол. gwint из нем. Gewinde "нарезка, резьба" - Фасмер)
- экспро́мпт [экспро́мт] (Грот РП 170/) от лат. exprom(p)tus — готовый
- домра - домбра: тат. dumbra "балалайка", крым.-тат. dambura "гитара", тур. tambura "гитара", казах. dombra – род балалайки, монг. dombura, калм. dombr̥ (Фасмер)
Гласные
- вечёрка или вечо́рка?
- запалати (а не запылати) (Зализняк СПИ 75)
- всполохнуть - всполыхнуть < полыхнуть
- цыркать (свод 2007 28/) - дополнение к списку слов на цы-. Звукоподражания и образования от них лучше вывести из-под правил совсем. По Фасмеру, цыплёнок - тоже такое образование.
- плюсна - плесна, ср. чеш. plesna (Фасмер)
- журавль - жеравль (дррус. жеравь, лит ge'rve* и др. - Савченко /63)
- гнобить - гонобить (Фасмер)
- чоботы - чёботы (т.к. чеботарь)
а/о
- крапива - кропива (Грот РП 147/) — др.-русск. кропива (Фасмер), укр. кропива́/кропи́ва.
- махровый - мохровый (Даль, связывает с морх); мохор - от мох; махорка - из *амерфо́ртский – от названия города Amersfoort в Нидерландах (Фасмер)
- бразда 'поводок, узда, удила' - брозда (др.-русск. бръзда, лит. bruzdùklis "узда" (Фасмер)), в окающих говорах до сих пор "о" (Дурново 2000 79/)
- бадяга (от бадья) или бодяга?
- кавычка, закавыка БОШ (и заковырка БОШ), сербск.-цслав. кавыка - от ковать? Или из ит. саviссhiа "колышек" от лат. сlаvīсulа (Трубачёв у Фасмера). "В одной из статей Александр Казанцев, говоря о <двусмысленности> текстов некоторых советских писателей-фантастов, предупреждал: <Идейные враги всегда готовы превратно истолковать произведения советской литературы, если есть малейшая "закавыка">." [23]
- бархат, хотя бархо́тка (свод 2007 51/). Ближе всего ср.-в.-н. barchât (Фасмер).
- зарянка (свод 2007 43/, словарь Лопатина) - против зорянка (БОШ), заря́ против играть зо́рю. Странна гласная в за́рево (ср. кро́шево).
- овод - овад (Дурново 2000 215/)? (др.-русск. оводъ (Нестор, Жит. Феодос.; см. Соболевский, Лекции 81), русск.-цслав. овадъ, обадъ, болг. о́вад (Младенов 771).. Праслав. *оvаdъ или *obvadъ родственно лит. úodas, мн. uodai "комар", лтш. uôds – то же, блр. вадзе́нь, род. п. вадня "овод" (Фасмер), стсл оводъ/овадъ (Черных))
- сопеть - сапеть (дррус сапѣти "сопеть", др.-русск. сопѣти, соплю "играть на трубе" (Фасмер), туда же со́пли, со́пла)
- псевдослово "скак" в БОШ (не выделено у Даля) ("на всём скаку") - реально "скок", надо также "скоковой"
- добродетель от стсл добра дѣтѣль (sic Цейтлин 188! почему не тель?)? (нет у Фасмера)
- богатырь - багатырь? [24] или вариант с а-а - украинизм?
- караван - карован? Через франц. саrаvаnе из перс. karvan "караван верблюдов", которое сопоставляют с др.-инд. karabhas "верблюд" (Клюге-Ге?тце 285; Локоч 86); ср. Мi. ЕW 115; Преобр. I, 296. Едва ли заимств. с Востока, (вопреки Мi. ТЕl. 2, 109), в отличие от др.-русск. карованъ – то же (Фасмер)
- батог - ботог: бот, ботог - палка (Словарь Академии Российской)
- кайма - койма: ко́йма (Лексика Полесья 289)
- вытачка - выточка: у́точка/уто́чка/вы́точка 'зашивка; клин, вставленный в одежду' (Лексика Полесья 284)
- кацап - коцап (Oleg Grom [25]) - украинизм с о-а > а-а?
- касатик - косатик (Фасмер), туда же касатка (ВЯ-1964-4 67)
- окочуриться - окачуриться? (Маслов 422)
- парша - порша к порох, перхоть, пархатый (Журавлёв 2005 399) или пол. parchy 'шелуди'?
- стакан - там было "о" и в окающих говорах до сих пор "о" (Дурново 2000 79/)
и/е
- о́жег - о́жиг (ср. по́джиг/поджо́г, ожо́г)
- пискарь (пол piskorz, гот fisks 'рыба', лат piscis, дрирл i'asc 'рыба' (Гамк. 512/)?) Вероятно, связано с писк, пища́ть, потому что пескарь, если его схватить рукой, издает своеобразный звук (Брем); см. Махек, ZfslPh 19, 60 и сл.; Брюкнер 415. Ср. польск. sykawiec "вьюн" от sykac' "шипеть", лит. рурlу̃s "вьюн, пескарь": рỹрti "пищать" (Фасмер)
- бирюк - берюк от брать? ср. волк от волочь
- дитя - детя: болг. дете. ср. дети
- "на весу" (136 000) или "на вису" (14 900)?
- мизинец - мезинец: русск.-цслав мѣзиньць, но укр мизинець, болг мизинец (Фасмер)
- мизгирь - мезгирь: мазгарь, лит. mezgù, mezgiaũ, mègsti "вязать, завязывать", но укр мизгир (Фасмер)
- вития - ветия: стсл/дррус вѣтии
- свидетель - сведетель (стсл съвѣдѣтель), ср. све́дение (икавизм ятя перед мягким согласным), ср. издатель-издание
- свирепый - сверепый, т.к. стсл сверѣпьство (Цейтлин 153) и т.п. в др. славянских, впервые через и - палея 1406 г. (Фасмер)
- "кто бы ни был", но "где только не был" (свод 2007 86/) - должно быть одинаково?
- диал. квартера (Деулино:НУ) - вернее, чем квартира? на фатеру (Вас.Шукшин) = на квартиру
е/я
- ресница - рясница, ср. ряска, укр. рясни́й 'густой, пышный' (Журавлёв 2005 102-103)
- ястреб - ястряб (др.-русск., цслав. ıастрѧбъ, польск. jastrząb (Фасмер))
- ледащий - лядащий? (пол lada, ladaco) (Грот РП 149/) - на предыдущей странице ошибочно забрано в квадратные скобки наоборот, но объяснение только для лядащий. Но у Фасмера наоборот - основной вариант ледачий ("Из част. ле(лѣ), да и чьто (укр. що) или чии, чей и т. д."). Украинская форма (леда́чий - ятя нет) противоречит польской (lаdасо - ять есть).
- тятива (дррус тѧтива (Мейе 56/, 92/), пол tiętiwa)
- лебядь (Ломоносов) - ср. лебяжий (но лебёдка), но у Фасмера нет свидетельств ę, есть свидетельство ǫ, хотя лебеда (надо лебяда?)
- лягавый (х/ф 1930)
- дресва - дряства?, ср. пол drząstwo "песок, гравий, дресва", но лит. dresvė, drėsve (Фасмер)
- десна - дясна? (только в древнерусском и польском, в остальных - е, к тому же дёсны)
- коченеть - кочанеть < кочан (Фасмер)
- ска́редный - скарядный по дррус скарѧдъ? (но там же скарѣдь и в половине славянских без носового) - парность цсл. ѣ/дррус. я встречается часто
- армянизация/арменизация
- лекало - лякало от *лѧкати 'гнуть' (ст.-слав. сълѧкu, сълѧшти), ср. ляка 'собака с вогнутым хребтом', лякий 'кривой, горбатый, согнутый' (Даль, не подтверждается СРНГ)
- рехнуться - ряхнуться (Фасмер)
Полногласие
- барахло - борохло (Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 352 и сл.), связано с бо́рошень "домашняя утварь, пожитки, скарб" - Фасмер), хотя бара́хло (Даль); ср. каракатица, паром, тараторить, балаболить, каравай
- тараторить - тороторить (Иванов В.В. Общеиндоевропейская, праславянская и анатолийская языковые системы 72 (1965!), birnbaum 60 (1986!)), т.к. чеш. trátořiti 'много болтать' (Фасмер)
- балаболить - болоболить, т.к. чеш. blaboliti (Фасмер)
- паром - пором (Даль, оканье во Владимирской обл.[26]) - болг. прам, рус. (при Петре I) прам (Фасмер); [паром] поро́м (Грот РП 155/), ср. каравай, карачки, каракатица.
- корокатица от корок (крак) - нога (Грот СВ 139/140) или =дринд (из пракритов) karka.ta- 'рак', karka- 'краб', гр каркi'нос 'краб', лат cancer 'рак', рус рак (Гамк 2-99/), род морских моллюсков, "Sерiа", также презрит. прозвище женщин (Лесков), болг. кракатица -- то же. От *корокатъ из *корокъ "нога", собственно "ногастый"; ср. горба́т, зуба́т, носа́т; см. Мi. ЕW 133; Грот, Фил. Раз. 2, 491, Преобр. I, 358. Ср. о́корок, кора́чки. (Фасмер)
- корачки (корячки - Грот РП 147/)
- коровай (Даль) от корова (и Гамк 2-142/ - приплетает мужской символ), ср. курник 'обрядовый пирог с головой курицы'
- прасук/просук - поросук (Фасмер)
- таракан - с.-в.-р. торокан (Трубачёв у Фасмера)
- ладонь - лодонь < долонь (Фасмер), но лАдушки
- ракита - рокита?
Гласные в глаголах
- пихнуть, чихнуть - надо пехнуть (*pьxnǫti Мейе 402/), чехнуть - ср. пхать, запёхнуть, напехал (Ончуков. Северные сказки №131), впеха́ть, впёхивать, впехну́ть, впёхом (Даль 3), но и впи́хивать, чхать, чох, но и чи́х [или тут вторичные ф.0н: чихнуть, пихнуть, липнуть, дыхнуть, пыхнуть, чиркнуть, умыкнуть, тыкнуть]
- макну́ть (БОШ и свод 2007 33/), хотя ф.0н (ср. мочить) - надо мокну́ть. Тут явно разведение по орфографии ради ненаписания знака ударения (в паре поджог-поджёг не помогало и ударение, но роль видна из места во фразе).
- полосануть (свод 2007 59/, словарь Лопатина) - против полосонуть (БОШ). При исправлении надо учесть, что орфогр. -ану- - это этимологически -онu- (ср. украинский), поэтому лучше всё исправить на -ону-: долбонуть и т.п.
- катить - котить (укр. котити) (см. этимологию у Фасмера)
- приму - прийму, ср. пойму, найму, возьму; традиционное написание образовано аналогично приду, однако с вынь вместо выйнь (ср. выйди, хотя уже у Грота засвидетельствовано произношение вытти, выду, выдь, притти, приду, приди (Грот РП 86/))
- лакать - локать, ср. цсл локати (не родственно стсл. алкати/лакати - Фасмер), лочет (Даль), лочУ (Барсов ориг.249-(прим.723)), но лачут (Русские сказки Урала (1997) 220 по влх. Богумил 791)
- обледенЕть вм. обледянеть http://lingvoforum.net/index.php/topic,90476.msg2968275.html#msg2968275
Гласные в заимствованиях
- палата, палатка - либо берём от ст.-сл. полата, рус. полати, либо прямо от лат. palātium, греч. пала́тiон (то же с грамота и указанными там словами)
- казак - укр. коза́к (хотя обычно в укр. о-а > а-а), др.-русск. козакъ (тур., крым.-тат., казах., кирг., тат., чагат. kаzаk)
- дефис - дифис (стар. дивизъ, нем. Divis)
- забота - зобота? диал. зоба́ться "заботиться, хлопотать" (Фасмер), но укр. забота
- флаттор/флаттер (РРР 1981 92)
- манишка - монишка? ср. монисто от и.-е. *moni= 'шея' (Фасмер, сам он не приводит эту этимологию)
- барсук - борсук? Заимств. из тур., казах., балкар., карач. borsuk, тат. bursyk, barsyk, чагат. bursuk (Фасмер). Про аканье в татарском: [27]
- кобура - кубура (из тур., тат. kubur "футляр, колчан" (Фасмер))
- Мэй /э вместо е/, Мериленд /е вместо э/, Бэтмен /э и е от æ в одном слове/
- изъян — тут нет приставки из-; должно быть изьян, заимств. через тур., тат. zуjа (Радлов 4, 902) из нов.-перс. ziyā "вред" авест. zуāа- "вред, убыток"; см. Хорн, Npers. Еt. 150; Мi. ТЕl. 2, 189 (Фасмер)
- коурый, коурка (Грот РП 147/), отъ в+ьщей коурки (Грот СВ 121/122) — стар. курый (1 раз; см. Срезн. I, 1380), кау́риться "мрачно смотреть", впервые ковур – то же, грам. 1579 г. (Дювернуа, Др.-русск. сл. 78). Из тюрк.; ср. казах., чагат. koŋur "саврасый, буланый" (Радлов 2, 522, устное сообщение Менгеса), сев.-тюрк. kovur "карий" (Фасмер). На ковур ср. красоу́ля=красову́ля (Грот РП 147/)
- епанча́ - япанча́ (Грот РП 142/) — Из тур. japunǯa "накидка с капюшоном, попона", крым.-тат. japynǯy – то же и т. д. (Фасмер).
- эвфемизм - эвфимизм? Эвфемизм — от др.-греч. ευφήμη 'благоречие' (у Маслова 113 неверно eus 'хороший' и phumi 'говорю'), но морфема, фонема, графема
- Авдотья — Овдотья, ср. Евдокия (Грот РП 133/) - из греч. с переменой е- на о- (Дурново 537/), но в своде 1956 нет правила для цслав/рус е-/о-. Туда же Олёна, Олфёр (Дурново 2000 537/), туда же Омелько~Емельян? ср. оладья от олей/елей (Грот СВ 114/115)
- почему юниор, но сеньор? Италия, но итальянский?
- козинак или казинаки?
- колготки - калготки (чеш. kalhoty 'штаны' (Russian with Dictionary 128))
- баядерка или боядерка?
- ?деминутив - диминутив
- баран - боран (сев.вел.рус. боран, верхнелуж boran, чеш beran - Журавлёв 2005 345), в окающих говорах до сих пор "о" (Дурново 2000 79/)
- помидор - помедор (Даль)
- епархия - гипархия? (Талмуд 3:232/)
- антилопа - антелопа? (англ. antelope)
- атаман - отаман?: диал. вата́ма́н, укр. ата́ман, ота́ман. Др.-русск. ватаманъ (часто с 1294 г.). Срезн. (I, 231 и сл.) возводит к атаманъ, однако не может привести столь же старые примеры последнего. Ср. также польск. wataman у Папроцкого (1584 г.) (Фасмер)
- экзаменатор неверно, надо экзаминатор, т.к. готовое лат. слово от examinare (Грот СВ 114/115), но экзаменовать, т.к. это русское образование от экзамен через -ов-; ср. корригирующий?
- шеколадъ (Грот СВ 118/119)
- перифразировать - перефразировать?
- каме́дь - коме́дь: стар. русск. комидь, ХV–ХVI вв. < ср.-греч. коммi'дiон (Фасмер)
- артефакт - артифакт (Журавлёв 2005 745)
- Прасковья - ПараскОвья (собств. ПараскЕва) (Грот РП 155/)
- Потапий - ПатАпий (народн Потап) (Грот РП 155/)
Прочие проблемы в заимствованиях
- комфорка/конфорка? "У Даля и Ушакова форма с «м» — основная, у Ожегова она внезапно исчезает. Так что больше похоже на эпик-фейл орфографиенормализаторов." (Drundia [28]) /ср. такие же перевороты нормы в сиська/титька и в паре чулков/носков (Даль) > чулок/носков (Ушаков) > чулок/носок и носков (Ожегов)/
- эфес - гефес (нем. Gefa"ss - Фасмер)
- ефрейтор - гефрейтер (нем. Gefreiter - Фасмер)
- епитимья - др.-рус. епитемья
А как вы говорите слово "шифоньер"? У нас в семье почему-то говорили "шифонер", тетя моя всегда говорила "шифонэр". [29] (злой)
Неверные исправления
- Марокко - Морокко? вряд ли, во всех языках, кроме англ, тут не o.
- клюшка - ключка? (от клюка), кошка - кочка? (чеш. koc<ka): ср. кот, ср. сукочая (Деулино); но скорее как камешек, барашек, мурашки, Дашка и т.п., потом усечение: коша, бараш, мураш, Даша
- правда - правьда (т.к. праведный)? нет, мягкость в такой позиции не сохраняется
- снабдить - снабдеть, ср. стсл сънабъдѣти, сънабъждu (Фасмер), кишеть/кишить и т.п. - не вопрос орфографии
- вельможа - вельмужа??? (Дурново 2000 777/ за, 778/ против) по Фасмеру, все слав. языки с о
- метель - мятель? По Фасмеру от мести, мету.
- щепотка - не щипотка (щи́плет, но ще́пка), т.к. щёпоть (Фасмер); щепа́ть? (ср. разске́пъ) (Грот РП)
- разорение - раззорение? (Наставления сельским хозяевам) неверно - др.-русск. разорити, разорь "позор", ст.-слав. разорити (Остром., Клоц., Супр.), сербохорв. разорити. Отсюда вторичное зорить (см.) при исходном слав. *orz-oriti; ср. Соболевский, Лекции 148. Подробнее см. -орить. (Фасмер)
- отроду (Лопатин) - по правилам надо -а? Нет, в 1956:45 приставка от- не указана.
- расспросить - распросить, т.к. при образовании этого глагола просить уже не годилось (Грот РП 60/) /не надо, недоказуемо, и без того работает/
- легавый - лягавый? (дореформенная орфография) неверно, т.к. польск. legawy.
- лущить — лощить? (Грот РП 149/ — значение не указано), ср. лощина = обл. лоск (Грот РП 149/). У Даля у слова лощить есть и смысл лущить, но Даль различает эти гнёзда. Польск. łuszczyć, от луска/лузга (Фасмер).
- донышко - дёнышко (из диал; т.к. дьно (Мейе 440/ (переводчик))), туда же бездённый и т.п.? Фасмер против: *dubn, ср. лит. dubùs "глубокий", лтш dubens "дно", но также лтш dibens, dibins "дно, глубь" (Фасмер).
- средний - не стредний (чешское střední - см. вставные согласные)
- доска невозможно исправить (стсл дъска < лат discus, двн tisk и т.п. (Мейе 100/)), в том же гнезде скатерть, чан. Скорее всего, неверная этимология:
- ъ вместо ь в русском необъяснимо. Когда эта этимология впервые предлагалась, такая перемена в русском казалась существующей также в словах дно, тонкий, медлить. Но дно имеет балтийскую этимологию с *dubn, тонкий не имеет вариантов с ь (Дурново 2000 447/ приводит стсл тьнъкъ, но такого написания не зафиксировано нигде, есть пол. cienki), а стсл мъдлость (никакие другие слова с этим корнем) есть только в сборнике Клоца, где ъ вместо ь по правилу Ягича. Так что сейчас слово доска остаётся единственным, где можно предположить такую перемену.
- далеко по значению от ср.-нидерл. disc, д.-в.-н. tisc, англос. disc "стол, блюдо", которые предполагаются источниками. С таким же успехом можно взять ~ дъхнuти, т.е. доска = мёртвое (дерево).
- это слово есть в польском и лужицких, так что это не церковнославянизм. А столь уникальная перемена во всех славянских языках сразу нереальна.
- трубадур - трубодур 'плохой игрок на духовом инструменте' (Даль3) или лат. troubadour?
Примечания
- ↑ дитя и дѣти от дѣлать (Грот РП 56/) — бездоказательно, по Фасмеру не так
- ↑ Ещё есть дринд (из пракритов) karka.ta- 'рак', karka- 'краб', гр каркi'нос 'краб', лат cancer 'рак', рус рак (Гамк 2-99/).
- ↑ Звёздочка зря, Гроту это слово известно, и известно даже ударение в нём: ко́рок — Грот РП 147/.
- ↑ Есть ещё одно странное образование с -арь - дикарь (от прилагательного). Остальные образованы от глагола или существительного и дают значение 'деятель, занимающийся тем, что в корне'.
- ↑ См. разбор р.п. существительного (само прилагательное не разбирается): Русский язык: Справ. материалы: Учеб. пособие для учащихся / М. Т. Баранов, Т. А. Костяева, А. В. Прудникова; Под ред. Н. М. Шанского. - 5-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1989. - С. 63
- ↑ Зализняк А.А. "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста. - М., 2004.