Окончания -ый и -ий и -ой и -ей
Содержание
- 1 Окончания -ый и -ий и -ой и -ей
- 1.1 Введение
- 1.2 Современный предложный падеж прилагательных
- 1.3 Историческое развитие предложного падежа
- 1.4 Окончания типа -ой и -ей: историческое развитие
- 1.5 Этимология окончаний
- 1.6 Употребление форм на -ой и -ей в литературе
- 1.7 Диалектные особенности форм на -ой и -ей в русском языке
- 1.8 Влияние церковнославянского языка
- 1.9 Окончания -ой и -ей в новгородских берестяных грамотах
- 1.10 Диалектные формы на -oj и -ej в других славянских языках
- 1.11 Фонетические и морфологические особенности форм на -oj и -ej в славянских диалектах
- 1.12 Сопоставление форм на -ой/-ей в русском языке и формы других славянских языков
- 2 Примеры форм на -ой/-ей в берестяных грамотах и старорусских текстах
- 2.1 Анализ примеров
- 2.2 Выводы
- 2.3 Примеры из берестяных грамот Новгорода
- 2.3.1 Берестяная грамота № 325 (1320-1340)
- 2.3.2 Берестяная грамота № 725 (1180-1200)
- 2.3.3 Берестяная грамота № 698/699 (1340-1360)
- 2.3.4 Берестяная грамота № 257 (1380-1400)
- 2.3.5 Берестяная грамота № 311 (1400-1410)
- 2.3.6 Берестяная грамота № 311 (1400-1410) - второй пример из той же грамоты
- 2.3.7 Берестяная грамота № 297 (1420-1430)
- 2.3.8 Берестяная грамота № 928 (1430-1450)
- 2.4 Примеры из старорусских текстов
- 2.5 Заключение
Окончания -ый и -ий и -ой и -ей
Введение
Южнославянский характер церковнославянского языка проявляется в целом ряде фонетических и морфологических черт, отличающих его от восточнославянских диалектов. Среди них — окончания -ый и -ий в противовес восточнославянским -ой и -ей в безударной позиции. См. монодиалектность. В некоторых славянских диалектах формы на -oj и -ej могут представлять собой не инновации, а сохранение древних состояний языка.
Современный предложный падеж прилагательных
Рассмотрим парадигму склонения прилагательных мужского рода в единственном числе:
Падеж | Примеры |
---|---|
Именительный | второй, красный (красной), синий (синей) |
Родительный | второго, красного, синего |
Дательный | второму, красному, синему |
Предложный | втором, красном, синем |
Особого внимания заслуживают варианты в именительном падеже: красный/красной** и синий/синей. Эти параллельные формы представляют собой следы исторического развития языка, где вариант с окончанием -ой** и -ей является архаичным и диалектным.
Историческое развитие предложного падежа
Предложный падеж в современном русском языке происходит от древнего местного падежа (локатива)[1]. В древнерусском языке (а точнее, в древневосточнославянском) существовало два отдельных падежа, которые впоследствии слились в современный предложный:
- Местный падеж (локатив) — использовался для обозначения места.
- Изъяснительный падеж — использовался после определенных предлогов для выражения объекта речи или мысли.
К XV веку эти два падежа слились в один — предложный, получивший название от того, что всегда используется с предлогами[2].
Окончания типа -ой и -ей: историческое развитие
Вариативные формы в именительном падеже
Формы в скобках красной и синей представляют собой более древние варианты, которые отражают фонетические изменения, происходившие при переходе от древнерусского к современному русскому.
Окончание -ой восходит к праславянскому -ъjь, которое в результате фонетических процессов сначала превратилось в -ый, а затем, в безударной позиции, в -ой. Аналогично, окончание -ей происходит от праславянского -ьjь, которое после падения редуцированных и фонетических изменений приобрело современный вид[3].
Фонетические условия появления форм на -ой/-ей
Формы на -ой и -ей первоначально появились в безударном положении как результат редукции гласных. При этом:
- -ой возникает на месте безударного -ый:
- красный → красной
- молодый → молодой
- -ей появляется на месте безударного -ий:
- синий → синей
- дальний → дальней
Позже эти формы стали использоваться и под ударением, особенно в поэтическом языке и диалектах[4].
Этимология окончаний
Предложный падеж прилагательных мужского рода
Окончание -ом в предложном падеже прилагательных мужского рода (втором, красном) восходит к праславянскому -omь. Сравните с другими славянскими языками:
- Польский: drugim, czerwonym
- Чешский: druhém, červeném
- Словацкий: druhom, červenom
- Украинский: другому, червоному
- Сербский: другом, црвеном
Употребление форм на -ой и -ей в литературе
Примеры из дореволюционных текстов
В литературе XVIII-XIX веков формы на -ой и -ей были широко распространены в именительном падеже, особенно в поэзии. В прозаических текстах формы на -ой и -ей также были весьма употребительны, особенно в начале XIX века.
Сей опыт и черной вид земли доказывают, что она много содержит железа, растворенного неизвестною жидкостию, и вероятно удобно производящего воздух горючей, в состав всех растений входящий. [А. Н. Радищев. Описание моего владения (1800-1801)]
Дорогой дальней, вынимание из узелков провизии, лепешек — веселая еда с шутками. [Л. Н. Толстой. Записная книжка № 7, 1868–1879 гг. (1868-1879)]
Письмо это доставит тебе Синявин, адьют. гр. Воронцова, славнейший малой, мой приятель; он доставит тебе обо мне все сведения, которых только пожелаешь. [А. С. Пушкин. Письмо Л. С. Пушкину, 1 апреля 1824 г. Одесса (1824.04.01)]
Молодой малой в капральском мундире проворно подбежал к Пугачеву. [А. С. Пушкин. Капитанская дочка (1832-1836)]
Все примеры взяты из Национального корпуса русского языка https://ruscorpora.ru.
Диалектные особенности форм на -ой и -ей в русском языке
В современных русских диалектах, особенно в северных и сибирских говорах, формы на -ой и -ей продолжают активно использоваться в именительном падеже мужского рода. В некоторых диалектах они полностью вытеснили формы на -ый и -ий.
Северно-русские диалекты
В архангельских, вологодских и олонецких говорах:
"Большой** мужик сидит, малой** на печи лежит" (диалектная запись)
"Доброй** конь у соседа, быстрой**" (диалектная запись)
"Чай горячей, а день погожей" (поговорка)
"Первой** сын-от уж женатой, второй** на очереди" (из записей диалектолога Шергина)
Сибирские говоры
"Красной** сарафан" (название народной песни)
"Синей** платочек" (диалектный вариант)
"Желтой** цветок в поле стоит" (из диалектных записей)
"Самой** главной** закон тайги — выжить" (из сибирского фольклора)
Среднерусские говоры
"Тёплой** ветер с юга дует" (московские говоры)
"Здешней** человек, не приезжий" (владимирские говоры)
В некоторых диалектах формы на -ой и -ей используются даже в атрибутивной функции перед существительными, что уже редко встречалось в литературном языке XIX века:
"Большой** мужик да малой** парень" (диалектная запись)
Влияние церковнославянского языка
Стоит отметить, что двойственность форм в именительном падеже также обусловлена влиянием церковнославянского языка на русский литературный язык. Церковнославянский язык, хотя и является архаичной формой языка, по своему происхождению представляет южнославянский языковой тип (основанный на древнеболгарском диалекте из окрестностей Солуни). Это южнославянское влияние сыграло значительную роль в формировании русского литературного языка[5].
В церковнославянском языке преобладали формы на -ый и -ий, что способствовало их сохранению в высоком стиле русского языка:
"Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас" (молитва)
"Милостивый государь" (формальное обращение)
Южнославянский характер церковнославянского языка проявляется в целом ряде фонетических и морфологических черт, отличающих его от восточнославянских диалектов. Среди них — окончания -ый и -ий в противовес восточнославянским -ой и -ей в безударной позиции. Именно благодаря влиянию церковнославянского языка в современном русском литературном языке сосуществуют дублетные формы, отражающие разные языковые системы: исконно восточнославянскую и южнославянскую[6].
Древневосточнославянские формы
В памятниках древневосточнославянской письменности мы находим формы местного (предложного) падежа прилагательных с окончанием -ѣмь (-ѣмъ):
"въ синѣмь мори" (в синем море)
"о добрѣмь дѣлѣ" (о добром деле)
"въ великѣмь градѣ" (в великом городе)
Формы именительного падежа в древневосточнославянском языке имели следующий вид:
"добръи/добрыи" (добрый) — позже стало добрый/доброй
"синии" (синий) — позже стало синий/синей
С течением времени, после падения редуцированных и других фонетических изменений, эти формы трансформировались в современные окончания -ом и -ем для предложного падежа и в -ый/-ой и -ий/-ей для именительного[7].
Окончания -ой и -ей в новгородских берестяных грамотах
Новгородские берестяные грамоты представляют собой уникальный источник для изучения истории древнерусского языка и его диалектных особенностей. Эти документы, датируемые XI-XV веками, отражают живую разговорную речь средневекового Новгорода и прилегающих территорий. Особый интерес для лингвистов представляют формы прилагательных с окончаниями типа -ой и -ей, которые обнаруживаются в этих ранних текстах и свидетельствуют о существовании данного явления уже в древненовгородском диалекте.
Диалектные формы на -oj и -ej в других славянских языках
Употребление форм, аналогичных русским окончаниям -ой и -ей, встречается и в диалектах других славянских языков. Эти формы представляют значительный интерес для сравнительно-исторического языкознания.
Белорусские диалекты
В юго-западных белорусских говорах, особенно в регионах, граничащих с Польшей и Украиной:
"Доброй** чалавек да нас зайшоў" (Хороший человек к нам зашёл)
"Старэй** дзед ўсё помніць" (Старый дед всё помнит)
"Вясёлой** хлопец спявае" (Весёлый парень поёт)
Украинские диалекты
В закарпатских и буковинских говорах:
"Теплой** вечір настає" (Тёплый вечер наступает)
"Синій** (произносится как син'ой) платок на голові" (Синий платок на голове)
"Молодой** парубок танцював" (Молодой парень танцевал)
Словацкие диалекты
В восточнословацких диалектах, особенно в Шаришской области:
"Dobrej** človek ňigda nezabudňe" (Хороший человек никогда не забудет)
"Malej** chlapec śe boji" (Маленький мальчик боится)
В средне- и западнословацких диалектах:
"Starej** otec prišieu" вместо литературного "Starý otec prišiel" (Старый отец пришёл)
"Novej** dom postavili" вместо "Nový dom postavili" (Новый дом построили)
Польские диалекты
В силезских и малопольских говорах:
"Dobrej** chłop to un" вместо литературного "Dobry chłop to on" (Хороший мужик он)
"Wysokiej** las stoi" вместо "Wysoki las stoi" (Высокий лес стоит)
Чешские диалекты
В моравских диалектах:
"Starej člověk povídal" вместо литературного "Starý člověk povídal" (Старый человек говорил)
"Pěknej dům mají" вместо "Pěkný dům mají" (Красивый дом у них)
Сербские и хорватские диалекты
В кайкавском наречии (северо-западная Хорватия):
"Dobrej** človek je došel" вместо стандартного "Dobar čovjek je došao" (Хороший человек пришёл)
"Starej** konj još dela" вместо "Стари коњ још ради" (Старый конь ещё работает)
Словенские диалекты
В паннонских диалектах:
"Dobrej** človek pomaga" вместо литературного "Dober človek pomaga" (Хороший человек помогает)
"Mladej** fant je prišel" вместо "Mlad fant je prišel" (Молодой парень пришёл)
Эти диалектные формы показывают общую тенденцию к преобразованию безударных окончаний -ый, -ий (или их аналогов в других славянских языках) в -ой, -ей, что свидетельствует о сходных фонетических процессах на всей славянской языковой территории[8].
Фонетические и морфологические особенности форм на -oj и -ej в славянских диалектах
Распространение форм на -oj и -ej в различных славянских диалектах имеет определенные закономерности, связанные с фонетическими и морфологическими особенностями.
Ударение и редукция
В большинстве славянских диалектов формы на -oj и -ej появляются прежде всего в безударном положении, как результат редукции гласных. Это особенно заметно в:
Русских северных говорах:
"млáдой" вместо "млáдый" (безударная позиция)
но: "большóй" (ударная позиция, исконная форма)Словацких восточных диалектах:
"dóbrej" вместо "dóbrý" (безударная позиция)
Чешских моравских говорах:
"pěknej" вместо "pěkný" (в чешском фиксированное ударение на первом слоге)
Морфологическая аналогия
В некоторых диалектах распространение форм на -oj и -ej происходит по принципу морфологической аналогии:
В белорусских говорах окончание -ой может распространяться от прилагательных, где оно находится под ударением, на все прилагательные мужского рода:
"малóй" (ударное окончание) → по аналогии: "дóброй" (безударное)
В словенских паннонских диалектах:
"starej" по аналогии с местоименными формами типа "tej" (тот)
Влияние соседних языковых групп
В ряде случаев распространение форм на -oj и -ej объясняется влиянием соседних языков или диалектов:
Закарпатские украинские говоры показывают влияние словацких и венгерских языковых моделей:
"доброй чоловік" (под влиянием словацких диалектов)
Силезские польские диалекты демонстрируют черты, общие с чешскими говорами:
"starej ojciec" (под влиянием моравских диалектов)
Кайкавский диалект хорватского языка обнаруживает сходство со словенскими особенностями:
"dobrej človek" (влияние словенских диалектов)
Сохранение архаизмов
В некоторых периферийных славянских диалектах формы на -oj и -ej могут представлять собой не инновации, а сохранение древних состояний языка:
Архаичные русские диалекты на Севере:
"синей плат" может восходить к древнерусскому "синии платъ" через стадию "синей платъ"
Рутенские (карпаторусинские) говоры:
"молодой хлоп" как сохранение более древнего состояния
Таким образом, формы на -oj и -ej в славянских диалектах имеют сложную природу и могут быть результатом как фонетических процессов, так и морфологической аналогии или языковых контактов, а в ряде случаев — сохранением архаических черт[9].
Сопоставление форм на -ой/-ей в русском языке и формы других славянских языков
Для более полного понимания развития форм на -ой и -ей полезно провести сравнительный анализ с другими славянскими языками и их диалектами:
Язык/диалект | Твердая основа (рус. "красный") | Мягкая основа (рус. "синий") | Предложный падеж |
---|---|---|---|
Русский лит. | красный / красной | синий / синей | красном, синем |
Рус. северные диал. | красной | синей | красном, синем |
Украинский лит. | червоний | синій | червоному, синьому |
Укр. закарпатские диал. | червоный/ой | синій/ьой | червоному/ом |
Белорусский лит. | чырвоны | сіні | чырвоным, сінім |
Бел. юго-зап. диал. | чырвоной | сіней | чырвоном, сінем |
Польский лит. | czerwony | niebieski | czerwonym, niebieskim |
Польские силезские диал. | czerwony/ej | niebieski/iej | czerwonym, niebieskim |
Чешский лит. | červený | modrý | červeném, modrém |
Чешские моравские диал. | červenej | modrej | červeném, modrém |
Словацкий лит. | červený | modrý | červenom, modrom |
Слов. восточные диал. | červený/ej | modrý/ej | červenom, modrom |
Сербский лит. | црвени | плави | црвеном, плавом |
Хорватский кайкавский диал. | črveni/ej | plavi/ej | črvenom, plavem |
Болгарский лит. | червеният | синият | червения, синия |
Болг. западные диал. | червенио/йо | синио/йо | червенио, синио |
Как видно из таблицы, формы на -ой/-ей или их аналоги (-ej, -yj, -oj) широко представлены в диалектах практически всех славянских языков, хотя в литературных нормах они закрепились только в русском. Это подтверждает древность и исконность данного явления в славянских языках[10].
Примеры форм на -ой/-ей в берестяных грамотах и старорусских текстах
Все примеры взяты из Национального корпуса русского языка https://ruscorpora.ru.
Анализ примеров
Приведенные примеры из берестяных грамот Новгорода и старорусских текстов демонстрируют:
- В берестяных грамотах XI-XV вв. регулярно встречаются формы прилагательных и местоимений с окончаниями -ѣи/-ои/-еи в именительном падеже единственного числа мужского рода:
- которѣи (который)
- нѣдоборнои (недоборный)
- великѣи (великий)
- своѣи (свой)
- сусѣднѣи (соседний)
- В памятниках XVI-XVIII вв. встречаются формы на -ей/-ой, восходящие к древненовгородскому диалекту:
- добрей (добрый)
- десней (десный =правый)
- Василей (Василий)
- Особый интерес представляют примеры, где в одном тексте соседствуют формы с разными окончаниями, что отражает переходный этап в истории языка и смешение диалектных черт.
Эти примеры подтверждают, что современные северно-русские диалектные формы на -ой и -ей не являются поздними инновациями, а имеют древнее происхождение, восходящее к древненовгородскому диалекту.
Выводы
- Формы на -ѣи/-ои в древненовгородском диалекте были регулярной нормой, а не случайными отклонениями.
- Исторически эти формы эволюционировали в северно-русские диалектные формы на -ой и -ей:
- которѣи > которей
- великѣи > великой
- Варианты прилагательных типа красный/красной, синий/синей в современном русском языке отражают историческое взаимодействие различных диалектных систем древнерусского языка.
Примеры из берестяных грамот Новгорода
Берестяные грамоты Новгорода представляют собой уникальные источники для изучения древненовгородского диалекта, в котором широко представлены формы на -ъи и -ѣи в именительном падеже единственного числа мужского рода (соответствующие современным формам на -ый/-ой и -ий/-ей).
Берестяная грамота № 325 (1320-1340)
"ѡртими · ѥне · нѣдоборнои"
Перевод: "Артемий берет недоборный (вероятно, хлеб)..."
Берестяная грамота № 725 (1180-1200)
"ꙗ рьмьшѣ покланѧньѥ къ климѧ(тѣ) и къ павьл[ѫ] ·б· дѣлѧ которѣи любо потрѣдисѧ до владꙑчѣ съка(ж)ита владꙑчѣ мою обидѣ"
Перевод: "От Ремши поклон Климяте и Павлу. Ради Бога, пусть кто-нибудь из вас (двоих) доберется до архиепископа; скажите архиепископу о моей обиде..."
Берестяная грамота № 698/699 (1340-1360)
"поклоно ѿ ѥвана ко сидору гахоне твои землю пѣсьѧнескую роздавале посадничимо людемъ и посадничѣ люди землю поꙗрав ⁘ да росокладеную межю содралѣ а того люче василѣи пограбиле землю со свомо изореникомъ како печѧлуешь ѡ своѣи ѡчинѣ"
Перевод: "Поклон от Ивана Сидору. Гахон твой песьянскую землю пораздавал посадничьим людям, и посадничьи люди землю распахали и раскладную межу уничтожили. А еще того хуже — Василий со своим изорником землю пограбил. Как позаботишься о своей вотчине?"
Берестяная грамота № 257 (1380-1400)
"а ꙗ{к}куну серьбро даи а жебѣи воз[е]ми а грамоту · с тобо спишемо · на зими"
Перевод: "А Якуну серебро дай, а жеребей (долю) возьми. А грамоту мы с тобой напишем — зимой [рассчитаемся (?)]."
Берестяная грамота № 311 (1400-1410)
"[гнѵу с]воѥмъу · михаѱлу · юрѥви·чу [ч]у [хрест]ѧни · твоѡ [·] ченшани челѡ · биютѣ што ѥси ѡѵдода · деревенеку климецу ѡѵпарину а мꙑ ѥго не хътимѡ не сусѣднѣи [·] человѣко · волено бъѕъ де ѡ тꙑ"
Перевод: "Господину своему Михаилу Юрьевичу крестьяне твои черенщане (жители села Черенское) бьют челом. Ты отдал деревеньку Климцу Опарину, а мы его не хотим: не соседний человек. Волен Бог да ты."
Берестяная грамота № 311 (1400-1410) - второй пример из той же грамоты
"не сусѣднѣи [·] человѣко"
Перевод: "не соседний человек"
Берестяная грамота № 297 (1420-1430)
"целобитьѥ ѿ сергиꙋ з братьѥи изъ рагуилова гнѵу михаили юрьѥвицу стогъ гнѵе твои · ржанꙑи цетверетьнъи тати покрали"
Перевод: "Челобитье от Сергия и его братьев из Рагуйлова господину Михайле Юрьевичу. Стог ржи, господин, твой четвертной воры раскрали."
Берестяная грамота № 928 (1430-1450)
"...и въ ѥловую изъ ѥловои на путь и на ѡстровескои ѡстровескимъ путемъ до ѡстровескои межи {ѡ[с]} по ѡстровескои межи с махновескои межи на великѣи путь старои межѣи в лубьницю в руцѣи верхо{ъ} на болоце з болоцьца на верховьѥ дубницкого руцьѧ дубницкимъ руцьѥмь в низъ до смѣ(нова) ру)[цьѧ] сменовимъ руцьѥмъ {в} сменова руцьѧ на логъ"
Перевод: "... в еловую [границу]. Из еловой [границы] на островскую дорогу. Островской дорогой до островской межи. По островской меже с махновской межи на большую дорогу, старой межой в ручей Лубницу и вверх на болотце. С болотца на верховье Дубницкого ручья. Дубницким ручьем вниз до Семенова ручья. Семеновым ручьем, с Семенова ручья на лог..."
Примеры из старорусских текстов
"О причинах гибели царств" (1600–1610)
"Из зависаства происходит заушнисатво, коли кто тайно счиплет кого на добрей славе и на чести его, хотячи ею отняти ему."
Перевод: "Из зависти происходит клеветничество, когда кто-то тайно очерняет кого-то, [находящегося] в доброй славе и почёте, желая её отнять у него."
"О причинах гибели царств" (1600–1610)
"Худо таковое же дѣетца в том государьстве, где боляре не возмогутъ волно молыти о дѣлех надобных, которые бы были къ корысти добрей государьству..."
Перевод: "Плохо бывает в том государстве, где бояре не могут свободно говорить о необходимых делах, которые были бы на пользу доброму государству..."
"Сказание о царе Василии Константиновиче" (конец XVII — начало XVIII в.)
"Жилъ себѣ царь Василей в своем градѣ Костентине; со женою своею живяше, а дѣтей у них не было."
Перевод: "Жил себе царь Василий в своем граде Константине; с женою своею жил, а детей у них не было."
"Молитва апостола Павла от укуса змеи" (1690–1710)
"Аз, Павел, гонитель бых и камением метах на честные сосуды, изыдох крепостию своею в Киликию и абие ту ехидна изыде от теплоты и обеси ми ся на десней руце."
Перевод: "Я, Павел, был гонителем и камнями бросал в честные сосуды, вышел силою своею в Киликию, и тут же змея выползла от теплоты и повесилась мне на правую руку."
Заключение
Предложный падеж в русском языке, как и параллельные формы именительного падежа с окончаниями -ой и -ей, отражают сложную историю морфологических и фонетических изменений в восточнославянских языках. Проведенный анализ диалектных форм на -oj и -ej в различных славянских языках позволяет сделать следующие выводы:
- Формы на -ой/-ей не являются исключительно русским явлением, а встречаются в диалектах практически всех славянских языков, что свидетельствует об их древности и общеславянском характере.
- Возникновение этих форм обусловлено преимущественно фонетическими процессами (редукцией в безударном положении), но их распространение поддерживалось также морфологической аналогией и различными контактными явлениями.
- В современных диалектах славянских языков эти формы могут представлять собой как инновации, так и архаизмы, сохраняющие более древнее состояние языка.
- Отличительной особенностью русского литературного языка является кодификация форм на -ой/-ей наряду с формами на -ый/-ий, в то время как в других славянских литературных языках они остались на уровне диалектных явлений.
Таким образом, вариативность форм на -ой и -ей является живым свидетельством исторического развития славянских языков, демонстрирующим как общие тенденции фонетической эволюции, так и специфические пути морфологического развития отдельных языков и диалектов.
- ↑ Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1990. С. 273-275.
- ↑ Кукушкина О.В. История русского литературного языка. М., 2002. С. 118.
- ↑ Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. М., 2004. С. 204-205.
- ↑ Аванесов Р.И., Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка: Морфология. М., 1982. С. 213-215.
- ↑ Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). М., 2002. С. 152-155.
- ↑ Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). М., 2002. С. 152-155.
- ↑ Колесов В.В. Историческая фонетика русского языка. М., 1980. С. 189-191.
- ↑ Бернштейн С.Б. Сравнительная грамматика славянских языков. М., 2005. С. 324-331.
- ↑ Журавлев В.К. Диахроническая морфология. М., 1991. С. 202-207.
- ↑ Толстой Н.И. Славянская географическая терминология: Семасиологические этюды. М., 2006. С. 240-247.