Упрощённый технический русский
Упрощённый технический русский язык (УТР, Simplified Russian, SR) - это управляемый общий (базовый) словарь и набор грамматических правил. Словарь имеет необходимое количество слов, для того чтобы выразить любое техническое предложение. Спецификация УТР основана на Simplified English[1] ассоциации AECMA (Европейская Ассоциация Аэрокосмических Отраслей промышленности), разработанном для увеличения удобочитаемости авиационных технических публикаций на английском языке. Цель УТР - улучшить читаемость, понимаемость (однозначность), и переводимость технической (авиационной) документации на русском языке. Поскольку УТР разработан на основе Simplified English, основными критериями выбора слов были простота и однозначность английского эквивалента. Когда есть несколько вариантов слов (синонимов) для описания чего-то или какого либо действия, спецификация УТР выбирает один из этих синонимов, исключая другие (всякий раз, когда возможно, должно действовать правило "одно значение - одно слово").
Помимо слов, приведённых в Словаре (Часть 2), автор может также использовать те слова, которые, по его мнению, принадлежат одной из двух категорий: Технические наименования (термины) или Технические Глаголы (см. Правило 1.1). В Словарь внесены только те слова, которые не принадлежат ни одной из категорий: ни к Техническим Наименованиям (терминам), ни к Техническим Глаголам.
Развернутые правила использования см. в документе: СПЕЦИФИКАЦИЯ. УПРОЩЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК. / Издательский Центр Корпорации «ИРКУТ». СИСТЕМА МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА. См. также презентацию вспомогательных средств от ООО "АВИАОК Интернейшенел" (Таганрог)[2].
Саму спецификацию достать не удалось, ниже следует анонимная "перепевка" 2007 года (возможно, устаревшая).
Содержание
- 1 ЧАСТЬ 1
- 2 ЧАСТЬ 2
- 3 См. также
- 4 Примечания
ЧАСТЬ 1
РАЗДЕЛ 1 – СЛОВА
ПРАВИЛО 1.1
Используйте: – Одобренные Слова (Часть 2) (Словарь одобренных русских слов). – Слова, определенные как Технические Термины (Словарь Технических Терминов). – Слова, определенные как Технические Глаголы (Словарь Технических Глаголов).
ПРАВИЛО 1.2
Сохраняйте неизменным одобренное значение слова из Словаря. Не используйте одни и те же слова для выражения разных значений.
ПРАВИЛО 1.3
Используйте только указанные в словаре формы глаголов и прилагательных (необходимо избегать использования глаголов в страдательном залоге).
ПРАВИЛО 1.4
Используйте слова, которые относятся к категории Технических терминов.
ПРАВИЛО 1.5
Некоторые неутвержденные слова используются как составные части технических терминов. Не рекомендуется использовать эти слова по отдельности (вне технических терминов).
ПРАВИЛО 1.6
Используйте официальные названия (если необходимо используйте сокращенный вариант).
ПРАВИЛО 1.7
Для экономии места и времени можно использовать аббревиатуры.
ПРАВИЛО 1.8
Не применяйте для одного и того же понятия или названия объекта различные технические термины.
ПРАВИЛО 1.9
Если у вас есть выбор, используйте самое короткое и простое название.
ПРАВИЛО 1.10
Необходимо использовать глаголы, которые определены как Технические глаголы.
ПРАВИЛО 1.11
Допускается использование причастия прошедшего времени в качестве прилагательного.
ПРАВИЛО 1.12
Если вы выбрали слово для описания чего-либо, продолжайте его использовать во всем документе (особенно Технические Наименования).
ПРАВИЛО 1.13
Пишите инструкции насколько возможно точно и конкретно.
Слова или символы являются техническими терминами, если они принадлежат следующим категориям:
- Названия официальных документов (например, в Иллюстрированном каталоге деталей или «технических чертежах»): Болт, кабель, контакт, двигатель, фильтр, люк, индикатор, огонь подсвета эмблемы, труба, воздушный винт, переключатель, приемопередатчик, крыло.
- Названия мест и агрегатов самолета: Планер, кабина, фюзеляж, потолочный пульт, крыло.
- Названия инструмента или оборудования: Стремянка, щетка, заглушка, тормозная колодка, хомут, кожух, напильник, аппаратура, рычаг, ярлык, нивелировочное оборудование, шторная дверь, трос, хвостовое оперение, датчик крутящего момента.
- Названия материалов, расходных материалов и нежелательных веществ: Кислота, смесь, моющее средство, грязь, дезинфицирующее средство, пыль, пенопласт, топливо, смазка, масло, краска, проникающая краска, грунтовка, герметик, мыло, вода, провода.
- Названия объектов авиационной инфраструктуры: Аэропорт, перрон, здание, ангар.
- Названия схем или систем, их частей и местоположений в системах: Усилительный триод, вооружение, усилитель звуковой частоты, слуховое поле, счетчик, выхлопные газы, регулировка , двигатель, бронирующая оболочка, инжекция, воздухозаборник, входное полное сопротивление, фиксатор, насос, вентиляционное отверстие.
- Математические, научные и технические термины: Допуск, среднее, бор, емкость, углерод, категория, кавитация, центр, окружность, коэффициент, конфигурация, преобразование, кривая, цикл, дефект, степень, торможение, плотность, цикл нагружения, электрический ток, энергия, экспонента, отказ, вибрация, сила, геометрий, граф, гравитация, твердость, теплопередача, ингибирование, издание, свет, нагрузка, модификация, быстросъемный блок, момент, мониторинг, кислород, характеристика, фаза, полярность, мощность, давление, радиус, отношение, сокращение, сопротивление, сканирование, останов, сигнал, стандарт, смещение, сдвиг, всасывание, температура, напряжение, резьба, герметичность.
- Навигационные и авиационные термины: Воздух, высота, атмосфера, положение, ось, крен, предупреждение, набор высоты, задержка, сопротивление, Восток, глиссада, градиент, курс, посадка, Север, тангаж, крен, скольжение, Юг, сваливание, Запад.
- Единицы измерения и шкалы: Градус (°), килограмм (кг), метр (м), минута ('), секунда (").
- Числа: Первый, половина, один, четверть, 303, 92, второй, третий, три, ноль.
- Имена людей, групп или организаций: Управление воздушным движением, второй пилот, командир экипажа, Авиационный Регистр, изготовитель, оператор, эксплуатант, персона.
- Части тела: Ухо, глаза, волосы, рука, голова, легкие, рот, кожа.
- Личные вещи: Зажигалка, одежда, продукты, обувь, драгоценности, спички.
- Медицинские термины: Дерматит, головокружение, раздражение кожи.
- Документы, инструкции по эксплуатации, составные части инструкций: Глава, схема, фигура, диаграмма, примечание, страница, параграф, ссылка, Сервисный Бюллетень, Руководство по Ремонту Конструкции, таблица, процедура тестирования, предупреждение.
- Наименования, заголовки и темы, используемые в спецификациях (включая внутренние спецификации): Приемо-сдаточные испытания[1], Допустимые повреждения, Класс, Очистка, Описание и Работа, Функциональный Тест, Осмотр/Проверка, Технология Обслуживания, Демонтаж/Монтаж.
- Наименования технических записей, стандартов, спецификаций, правил: Карта коррекции компаса, формуляр двигателя, Авиационные Правила, запись о техническом обслуживании.
- Состояние окружающей среды: День, лед, град, влажность, гроза, ночь, дождь, снег, турбулентность, ветер.
- Цвета: Оранжевый, красный, белый, желтый.
- Повреждения и дефекты: Коробление, износ от трения, коррозия, трещина, деформация, выбоина, выцветание, искривление, эрозия, разрыв, излом, зазубрина, царапина, пятно.
Глагол относится к разряду технических, если он принадлежит одной из ниже перечисленных категорий:
- Техническое обслуживание (процедурные работы)
- a) Контроль технического состояния: Осмотрите, проверьте, измерьте, проконтролируйте.
- b) Техническое обслуживание: Заправьте, слейте, отберите (пробу ГСМ), очистите, просушите, продуйте, установите, откройте, закройте, вымойте, снимите, подключите.
- с) Поддержание и восстановление надежности и регулировочные работы: Подтяните, восстановите, отрегулируйте, замените, удалите, отремонтируйте, зарядите.
- Техническое описание: Применяют, указывают, перемещают, отклоняется, приводится.
- Указание и рекомендации РЛЭ: Контролировать, принять, проверить, выполнять, установить, выключить, выдерживать, включить, доложить, применить.
- Производственные процессы
- a) Удаление материала: Сверлить, шлифовать, фрезеровать.
- b) Добавление материала: Изолировать, восстанавливать, распылять.
- c) Крепление материала: Сцеплять, клепать, сваривать.
- d) Изменение механической прочности, структуры или физических свойств материала: Отжигать, вулканизировать, подвергать термической обработке, намагничивать.
- e) Окончательная доработка поверхности: Полировать, шлифовать.
- f) Изменение формы материала: Лить, штамповать, скручивать, профилировать.
- Компьютерные процедуры и приложения (используйте эти технические глаголы только в текстах компьютерных процессов и приложений)
- a) Процессы ввода/вывода: Ввод, печать.
- b) Процедуры пользовательского интерфейса и приложений: Очистка, закрытие, копирование, вырезание, удаление, шифровка, выделение, развертывание, свертывание, открытие, вставка, сохранение, прокрутка.
- c) Системные процедуры: Отмена, загрузка, отладка, скачивание, форматирование, установка, загрузка, перезапуск, обновление, улучшение.
- Описание и работа (используйте эти слова только в текстах описаний и при изложении работы)
- a) Математические, научные и инженерные процедуры: Делить, излучать, частотно-модулированный, модулировать.
- b) Военные процедуры: Цель, вывести из строя.
РАЗДЕЛ 2 - ИМЕННЫЕ ГРУППЫ
ПРАВИЛО 2.1
Не составляйте словосочетания более чем из трех существительных.
ПРАВИЛО 2.2
Поясняйте группы существительных, которые являются техническими терминами. Далее, если возможно, используйте сокращенный вариант словосочетания.
ПРАВИЛО 2.3
Используйте в определениях перед существительными указательные местоимения (этот, тот, такой, таков, столько, это).
РАЗДЕЛ 3 – ГЛАГОЛЫ
ПРАВИЛО 3.1
Используйте только глаголы и формы глаголов, перечисленные в словаре (Часть 2).
ПРАВИЛО 3.2
Используйте утвержденные формы глаголов:
- Неопределенная форма глагола,
- Повелительное наклонение,[2]
- Настоящее время,
- Прошедшее время,
- Будущее время.[3]
ПРАВИЛО 3.3
Избегайте использования причастных и деепричастных оборотов, а причастия прошедшего времени лучше использовать в функции прилагательных.
ПРАВИЛО 3.4
Используйте действительный залог. Используйте только действительный залог при описании процедур и, насколько возможно, в описательных текстах.
ПРАВИЛО 3.5
Если есть утвержденный глагол для описания действия, используйте этот глагол, а не существительное или другую часть речи.
РАЗДЕЛ 4 – ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ПРАВИЛО 4.1
Сохраняйте одну тему повествования в каждом предложении.
ПРАВИЛО 4.2
Не исключайте слова, пытаясь сделать предложение короче.
ПРАВИЛО 4.3
Используйте табличную (вертикальную) разметку для составных текстов.
ПРАВИЛО 4.4
Используйте соединительные слова (союзы) в предложениях. См. также нижеприведенные, близкие правила: Длина предложения: Правила 5.1, 6.1, 8.2, 8.4, с 8.6 по 8.10. Правила табулирования: Правило 8.1.
РАЗДЕЛ 5 – ПРОЦЕДУРНЫЕ ТЕКСТЫ
ПРАВИЛО 5.1
Предложения в процедурных описаниях должны быть как можно короче (максимум 17 слов).
ПРАВИЛО 5.2
Каждое предложение должно содержать только одно указание.
ПРАВИЛО 5.3
Описывайте более одного действия в одном предложении только в том случае, если эти действия выполняются одновременно.
ПРАВИЛО 5.4
В инструкциях используйте повелительное наклонение.
ПРАВИЛО 5.5
Если инструкция начинается с описания, то необходимо выделить указание запятой.
РАЗДЕЛ 6 – ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ
ПРАВИЛО 6.1
Предложения в описаниях не должны содержать более 21 слова.[4]
ПРАВИЛО 6.2
Изменяя длину и конструкцию предложения, старайтесь сделать его наиболее интересным.
ПРАВИЛО 6.3
Используйте абзацы для передачи читателю логики повествования.
ПРАВИЛО 6.4
Каждый абзац должен быть посвящен одной теме.
ПРАВИЛО 6.5
Всегда начинайте абзац со смыслового предложения.[5]
ПРАВИЛО 6.6
Используйте ключевые слова для пояснения связи абзацев и предложений.
ПРАВИЛО 6.7
Максимальная длина абзаца - 6 предложений. Используйте абзацы, состоящие из одного предложения, не чаще, чем 1 раз из 10.
ПРАВИЛО 6.8
Новую и сложную информацию представляйте постепенно.
Обратитесь также к правилам, которые близки по смыслу: Предложения: Раздел 4. Подсчет слов: Раздел 8 (правила 8.2, 8.3, и 8.6-8.10). Действительный и страдательный залог: Раздел 3 (правило 3.4).
Основная концепция упрощенного языка - это приведение текста к наиболее простой и читабельной форме. Цель описания - это представления какой-либо информации помимо инструкций. Оно может быть в форме отдельного абзаца, вступления, комментария или примечания. Необходимо помнить, что описания в инструкциях будет читать человек, который будет непосредственно выполнять инструкции. Описания в других контекстах могут читать просто для получения информации.
РАЗДЕЛ 7 - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ВНИМАНИЕ И ПРИМЕЧАНИЯ
ПРАВИЛО 7.1
Начинайте предупреждение или обращение внимания с простой и понятной команды.
ПРАВИЛО 7.2
Формулировка предупреждений и обращений внимания должна быть четкой и конкретной.
ПРАВИЛО 7.3
При необходимости, добавьте короткое описание исходящей опасности.
ПРАВИЛО 7.4
Четко дайте понять, является ли команда предупреждением или обращением внимания.
ПРАВИЛО 7.5
Если необходимо выполнение какого-либо условия перед продолжением работы, то сначала указывается условие, а за ним следует предупреждение или привлечение внимания.
ПРАВИЛО 7.6
Примечания должны давать дополнительную информацию, но не команду.
- Предупреждение = Warning
- Внимание = Caution
- Примечание = Note
Для выделения в эксплуатационной документации отдельных указаний, требующих повышенного внимания, используют следующие формы повышения внимания – “ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ” И “ВНИМАНИЕ”.
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ” используют только для выражения самых важных указаний в случаях, когда нужно привлечь внимание к используемым в работе методам и приемам и к ограничениям, которые следует соблюдать, во избежание несчастных случаев. Весь текст ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ печатается прописным шрифтом и начинается словом “ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ”, которое подчеркивается. “ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ” всегда предшествует тексту, в котором используются опасные материалы/процессы/процедуры/ограничения. Предупреждения общего характера, проходящие через всю инструкцию, могут предшествовать инструкции для того, чтобы не было необходимости всякий раз повторять «Предупреждение» (например, перед началом технического обслуживания, вместо того, чтобы повторяться на каждом этапе, на котором существует опасность).
“ВНИМАНИЕ” используют в случаях, когда невыполнение определенных действий может привести к нежелательным последствиям: к возникновению неисправностей или уменьшению надежности работы отдельных систем и оборудования. Весь текст “ВНИМАНИЯ” печатается прописным шрифтом и начинается словом “ВНИМАНИЕ”, которое подчеркивается. “ВНИМАНИЕ” всегда предшествует тексту, в котором существует опасность. Формы «Внимание» общего характера, проходящие через всю инструкцию, могут предшествовать инструкции, для того, чтобы не было необходимости всякий раз повторять «Внимание» (например, перед началом технического обслуживания, вместо того, чтобы повторяться на каждом этапе, на котором существует опасность).
Примечания приводят в документах, если необходимы пояснения или справочные данные к содержанию текста, таблиц или графического материала. Примечания не должны содержать требований. Весь текст примечаний печатается строчными буквами, кроме первой – прописной. Примечания могут, как предшествовать тексту, к которому относятся, так и идти после него. Например, Примечание «Пункт 5 выполняется, только если установлены внешние баки» будет предшествовать описанию этапа, в то время как Примечание «Подробное описание работы клапана см. в хххххх» будет следовать за текстом, в котором даётся ограниченная информация о том, как работает клапан.
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ” всегда предшествует “ВНИМАНИЕ”, которая в свою очередь предшествует форме “Примечание”.
РАЗДЕЛ 8 - ПУНКТУАЦИЯ И ПОДСЧЕТ СЛОВ
ПРАВИЛО 8.1
Используйте двоеточие (:) и тире (–) для табличного форматирования текста.
ПРАВИЛО 8.2
При подсчете слов в предложении двоеточие или тире имеют такое же значение, как и точка.
ПРАВИЛО 8.3
Используйте тире для обозначения связи между словами.
ПРАВИЛО 8.4
При подсчете слов в предложении слова, отделенные друг от друга дефисом, считаются как отдельные слова.
ПРАВИЛО 8.5
Используйте скобки, чтобы:
- сделать ссылку на иллюстрацию или/и текст;
- поставить буквы или цифры, идентифицирующие, что-либо на иллюстрации или в тексте;
- обозначить текст, для которого не достаточно выделение запятыми;
- выделить текст, который не входит в смысловое содержание текста напрямую, но является желательным дополнением;
- организовать подуровни в пошаговых инструкциях.
ПРАВИЛО 8.6
При подсчете слов в предложении слова в скобках считаются новым предложением.
ПРАВИЛО 8.7
При подсчете слов в предложении, число считается отдельным словом.
ПРАВИЛО 8.8
При подсчете слов в предложении буквенно-цифровое обозначение считается как отдельное слово.
ПРАВИЛО 8.9
Аббревиатура считается как отдельное слово.
ПРАВИЛО 8.10
Заголовки, трафареты (шильдики) и цитаты считаются как отдельное слово.
Используются следующие знаки препинания:
- : двоеточие
- — тире
- - дефис
- () скобки
- , запятая
- . точка
Руководства по написанию технической документации не рекомендуют использовать точку с запятой (;), поскольку этот знак может вызвать в некоторых программных средствах синтаксические ошибки.
РАЗДЕЛ 9 - Написание
ПРАВИЛО 9.1
Изменяйте конструкции предложения, если простой замены слов недостаточно.
ПРАВИЛО 9.2
При замене слов в предложении необходимо убедиться в том, что эти слова в данном контексте имеют утвержденное значение.
ПРАВИЛО 9.3
Корректно пользуйтесь Словарем (Часть 2), в целях правильного применения слов, значений и частей речи.
ЧАСТЬ 2
Словарь
- Абразивный, шлифующий Abrasive
- Аварийная ситуация Emergency
- Авария Incident
- Автоматически Automatically
- Автоматический Automatic
- Альтернатива (один из равноценных вариантов) Alternative (for fuel)
- Амплитуда (диапазон) Range
- Анализ Analysis
- Аналоговый Analog
- Безопасный Safe
- Безопасно Safely
- Безопасность Safety
- Бессрочный Permanent
- Блестящий Shiny (shinier, shiniest)
- Ближе (к продольной оси) Inboard of
- Близкий Near (nearer, nearest)
- Близко Near
- Блокировка Blockage
- Боковой Lateral
- Более подходящий Better
- Больше More
- Больше всего Most
- Большой (о самолете: тяжелый) Large
- Бортовой (установленный на самолете) Airborne
- Брызги Spray
- Бурный (о море) Rough
- Бухта (проволоки) Coil
- Быстро Quickly
- Быстрый Fast (faster, fastest)
- В (расположение внутри) In
- В, во (движение вовнутрь, в сферу или область чего-то) (пр) Into
- В, во (переход в другое состояние, форму, качество) (пр)[6] Into
- Важный Important
- В боковом (поперечном) направлении Laterally
- Вводимые данные Entry
- Вещество Material
- В хвостовой части aft
- В случае... If
- Вдоль (по линии, направлению) Along
- Вероятный Possible
- Верх Top
- Верхний Top
- Вершина Top
- Весь (все в целом) Total
- Вещество, используемое в опред. функции) Agent
- Взаимозаменяемый Interchangeable
- Взрыв Explosion
- Взрывчатый, взрывоопасный Explosive
- Видимый Apparent
- В качестве (использовать) As
- Влажный Moist
- Власть (власти) Authority
- Влияние, воздействие Effect
- Вместе (в одной группе или в одном положении) Together
- Вместимость Capacity
- В начале Initially
- В наибольшей степени Most
- Вне (снаружи, за пределами) Out
- Внезапно Suddenly
- Внешне (внешним образом) Externally
- Внешний External
- Внешний (относительно продольной оси) Outboard
- Внешний (быть или устанавливаться в дальнее от оси положение ) Outboard
- С внешней стороны относительно ... Outboard of
- Внизу Below
- Вниз Below
- Вниз, внизу Down
- Вниз по Down
- Вниз по течению Downstream
- Внимательный Careful
- Внутренний Inner
- Внутренний (расположенный, установленный внутри) (прил) Internal (adj)
- Внутренний (расположенный ближе к оси самолета) Inboard (adj)
- Внутри (наречие) Internally (adv)
- В обратном направлении Opposite (adj)
- Вовнутрь (ближе к продольной оси) Inboard (adv)
- Воздушный поток Airflow
- Возле Near
- Возможно Possibly
- Возможный Possible
- Вокруг Around
- Воспламенение Ignition
- Восприимчивый Sensitive
- В отдалении от (в стороне от) Away from
- Впоследствии Subsequently
- В продольном направлении Longitudinally
- Вперед Forward
- Временно Temporarily
- Временный Temporary
- Время Time
- Вровень (без выступов) Flush
- Вручную Manually
- Все (полное количество, в полном объеме) All
- Всегда Always
- Вследствие Because of
- Вспомогательное средство Aid
- Вспомогательный Auxiliary
- В течение For
- Вторичный Secondary
- Втягивание Retraction
- Вход Entrance
- Входной (сигнал, данные, мощность) Input
- Выбор Selection
- Выборочный Random
- Выемка Notch
- Выключенное состояние OFF
- Выносной External
- Высокое значение (ст. ср.) High (higher, highest)
- Высота Height
- Выступающая часть Extension
- Вытягивание Extension
- Выхлопные газы Exhaust
- Выход Exit
- Выход (вывод) (данных, мощности, энергии)
- Выцеженный Filtered
- Газ Gas
- Герметизация Pressurization
- Герметик Seal
- Гибкий Flexible
- Гидравлический Hydraulic
- Гидравлическим способом Hydraulically
- Гладкий (о поверхности) Smooth
- Гладко Smoothly
- Глянцевый Glossy (glossier, glossiest)
- Глубина Depth
- Головка (болта, цилиндра) Head
- Горизонтально Horizontally
- Горизонтальный Horizontal
- Горячий Hot (hotter, hottest)
- Группа Group
- Грязный (грязнее, самый грязный) Dirty (dirtier, dirtiest)
- Дальний Far (farther, farthest)
- Данные Data
- Дата Date
- Движение Movement
- Действующий (невзорвавшийся, содержащий взрывчатое вещество) Live
- Диапазон (aмплитуда) Range
- Дистанция Distance
- Длина (самое большое из трех измерений предмета) Length
- Длинный Long
- Длительный (долго длящийся) более длительный, самый длительный Long (longer, longest)
- Для For
- Днище, дно Bottom
- До (начала чего-либо) Before
- Допуск Tolerance
- Допустимый Permitted
- Достаточно Sufficiently
- Достаточный Sufficient
- Доступ Access
- Другой (при наличии выбора) Alternate
- Другой (иной) Other (adj, noun)
- Дым Smoke
- Единственный Only
- Если If
- Емкость Capacity
- Емкость (сосуд)[7] Container
- Еще раз Again
- Желобок Notch
- Жесткий Hard (harder, hardest)
- Жесткий (неупругий) Rigid
- Жестко закрепленный Rigid
- Жидкий Liquid
- Жидкость (см. текучая среда) Liquid (see fluid)
- За (следующий за чем-то, по времени) After
- За (находящийся позади чего-либо)[8] Aft of
- За (положение за предметом) Behind
- Забитый (о фильтре) clogged
- Заблокированный Blocked
- За борт Outboard
- Загрязнение Contamination
- Заданный (обусловленный) Specified
- Задача Task
- Задний (расположенный ближе к хвосту самолета) Aft
- Задний (с т.з. смотрящего или относительно точки отсчета)[9] Rear
- Задняя сторона Rear
- Зажигание Ignition
- Зазор Clearance
- Зазор (люфт) Play
- Зазубренность Serration
- Закругленный Rounded
- Закупоривание Blockage
- Замена Replacement
- Заплата Patch
- Заподлицо Flush
- Засорение Blockage
- Засоренный Blocked
- Засоренный (о фильтре) Clogged
- Затем Then
- Защита Protection
- Звук Sound
- Здесь Here
- Земля Ground
- Зона Area
- Зубец Serration
- И (союз) And
- Идентификация Identification
- Из Out of
- Изгиб Bend
- Из-за Because of
- Изделие (сущ) Item
- Излишне Too
- Изменение Change
- Изнашивание Deterioration
- Изоляция Insulation
- Или Or
- Имеющийся в распоряжении, Available
- Индикация Indication
- Инструкция Instruction
- Инструмент Tool
- Интенсивность Intensity
- Интенсивность (частота событий)[10] Rate
- Интервал Interval (n)
- Интервал (времени) Period
- Интервал между предметами[11] Distance
- Интерфейс Interface
- Информация Data
- Искра (искровой разряд) Spark
- Искривление Bend
- Испарения Fume
- Исправление Correction
- Испытание Test
- Источник (энергии, данных) Source
- Источник (питания)[12] Supply
- Исходный Initial
- Итог (сумма) Total
- Итоговый (суммарный) Total
- Их (принадлежность) Their
- К, предлог (приложить, прижать к...) Against
- Кажущийся Apparent
- Как As
- Как, каким образом How
- Канавка Groove
- Капля Drop
- Каждый из которых Each
- Каждый Each
- Катушка Coil
- Качество (свойство) Property
- Качество[13] Quality
- Клейкий Tacky
- Код Code
- Кое-что Something
- Колено Bend
- Количество (число предметов) Number
- Количество Quantity
- Комплект Set
- Компонент Component
- Конденсация Condensation
- Конец (во времени, расстоянии, последовательности) End
- Конструктивно Structurally
- Конструктивный Structural
- Конструкция Structure
- Контейнер Container
- Контроль Check
- Контур Contour
- Концентрация Concentration
- Копия Copy
- Короткий (в длину) Short
- Короткий (во времени)[14] Short
- Край Edge
- Кривая Curve
- Кромка Edge
- Круглый Circular
- Левый Left
- Легкий (легче, самый легкий) Light[15]
- Легко (просто)[16] Easily
- Легко (слегка) Lightly
- Легкий (простой) Easy
- Легковоспламеняющийся Flammable
- Линейно Linearly
- Линейный Linear
- Липкий Tacky
- Лист Sheet
- Лицевая (основная) сторона Face
- Локальный (частичный) Local
- Лучевой Radial
- Лучший Better
- Люфт[17] Play
- Магнитный Magnetic
- Магнитно (с помощью магнита) Magnetically
- Масса[18] Mass
- Материал Material
- Матовый Matt
- Максимум (применительно к размеру, количеству, величине) maximum
- Максимальный Maximum
- Маленький Small (smaller, smallest)
- Мастика Paste
- Мгновенно Momentarily
- Медицинский Medical
- Медленно Slowly
- Медленный Slow (slower, slowest)
- Между (во времени и положении) Between
- Меньше, менее Less
- Мера предосторожности Precaution
- Местоположение Location
- Местный Local
- Металлизация (электрическая) Bond
- Метка Mark
- Механизм Mechanism
- Механический Mechanical
- Механически Mechanically
- Минимум Minimum
- Минимальный Minimum
- Минус Minus
- Много (больше, наибольшее кол-во) Many
- Много (неисч) (относительно чего-либо) Much
- Многослойный Laminated
- Моментально Momentarily
- Мягкий Soft (softer, softest)
- На (предлог делить (умножать) на) By
- На (поверхности, ...) On (pre)
- Набор Set
- На открытом воздухе Outdoors
- Нагревание Heat
- Над (в положение над чем-то) Above В значении более: MORE THAN
- Надежный Safe
- Назад Back
- Наибольший Most
- Наилучший Best
- Накладка Patch
- Наклон Slope
- Наличный Available
- Наложение Overlap
- Наименование Name
- Намотка Coil
- Наполненный Full (fuller, fullest)
- Направление Direction
- Направленный вперед Forward
- Направленный назад Rearward
- Напротив, на той стороне Across
- Напротив Opposite
- Наружный External
- Нахлестка Overlap
- Находящийся в воздухе Airborne
- Находящийся на одном уровне Level
- Начало Start
- Начальный Initial
- Не, нисколько не No (adv.)
- Недостающий Missing
- Независимо Independently
- Незакрепленный Loose
- Незначительный (по размеру, количеству,качеству,возможностям) Small (smaller, smallest)
- Неизменный (постоянный) Stable
- Неисправность Malfunction
- Нейтральный Neutral
- Некоторое количество Some
- Немедленно Immediately
- Необходимый Necessary
- Необязательный Optional
- Неожиданно Suddenly
- Неожиданный Sudden
- Непосредственно (напрямую) Directly
- Непосредственно (сразу, как только)[19] Immediately
- Неправильно Incorrectly
- Неправильный Incorrect
- Непредвиденный Sudden
- Непрерывно Continuously
- Непрерывный Continuous
- Неприкрепленный Loose
- Неравномерный (пр) Irregular (adj)
- Неравномерно (нар) Irregularly (adv)
- Нерегулярно Randomly
- Нерегулярный Random
- Неровный (пр) Irregular (adj)
- Неровный (о поверхности) Rough
- Несмотря на Although
- Неточный Incorrect
- Неудовлетворительный Bad (worse, worst)
- Никакой No
- Ниже Below
- Ниже относительно чего-либо Downstream of
- Нижнее положение Down
- Нижний (расположенный в самом низу чего-либо) Bottom
- Нижний по течению (по ходу) Downstream
- Нижняя часть Bottom
- Низкий (в том числе и по величине) (ниже, самый низкий) Low (lower, lowest)
- Никто, ничто None
- Ниша (в поверхности) Recess
- Но (союз) But
- Новый New
- Нос (носовая, передняя часть) Nose
- О, об, относительно About
- Область (зона) Space
- Обнаженный (о проводе, поверхности) Bare
- Оборудование Equipment
- Обособлено Apart
- Образец Sample
- Обслуживание (техническое) Servicing
- Обусловленный Specified
- Объем (вместимость) Capacity
- Объем[20] Space
- Обязательный Mandatory
- Общий General
- Огнеопасный Flammable
- Огонь Fire
- Ограничение Limit
- Одинаковый Same
- Одобрение Approval
- Одобренный Approved
- Около Near
- Он, она, оно (мест) It (pn)
- Они They
- Опасный (может повлечь повреждение, увечье, смерть) Dangerous
- Определение местоположения
- Освещение Lighting
- Осевой Axial
- Ослабленный (незатянутый, о гайке) Loose
- Осмотр Inspection
- Основание (причина) Cause
- Основной Primary
- Оставшийся Remaining
- Остальной Remaining
- Осторожно Carefully
- Осторожный Careful
- Острие (инструмента) Point[21]
- Острый (острее, самый острый) Sharp (sharper, sharpest)
- Отверстие Hole
- Отверстие световое Opening
- Отделение Separation
- Отделка (отделочное покрытие) Finish
- Отдельно от Apart (from)
- Открытый Bare
- Отличный (другой) Different
- Отлично (иначе)[22] Differently
- Отмеченный Specified
- Отношение (взаимосвязь) Relation
- Отражение Reflection
- Отсутствующий Missing
- Отчет Report
- Отчетливо Clearly
- Оценка Estimate
- Очевидный Apparent
- Очевидно (но не обязательно достоверно)[23] Apparently
- Очертание Contour
- Ошибка[24] Error
- Паз Groove
- Пара Pair
- Параллельный Parallel
- Первопричина (исходная область) Source
- Перед (по времени) Before
- Перед (в пространстве)[25] Forward of
- Перед In front of
- Передвижной Movable
- Передний (ближе к носу) Forward
- Передний (с точки зрения смотрящего)[26] Front
- Передняя часть Front
- Перекрытие[27] Overlap
- Перемежающийся Intermittent
- Перемещение Travel
- Перемещение назад Retraction
- Период Period
- Периодически Intermittently
- Периодический Intermittent
- Перепад (давлений, температур) Difference
- Паста Paste
- Персонал Personnel
- Петля Loop
- Пламя Flame
- Планка Strip
- Плоский Flat (flatter, flattest)
- Плохой (хуже, наихудший) Bad (worse, worst)
- Плюс Plus
- Пневматический Pneumatic
- Пневматическим образом Pneumatically
- Поблизости Adjacent to
- Поверхностный (удаленный от центра предмета)
- Поверхность Surface
- Повод Cause
- Повреждение Damage
- Поврежденный Damaged
- Погрешность Error
- Под Below
- Подача Supply
- Подвижный Mobile
- Подтверждение Approval
- Подтвержденный Approved
- Подвод Supply
- Подходящий Applicable
- Пожар Fire
- Позади Behind
- Позднее (потом) Subsequently
- Показание Indication
- Полет Flight
- Полка (пояс) (нервюры, лонжерона, прессованный) Flange
- Положение (в пространстве, установка, которую можно регулировать) Position
- Полоса (узкий и длинный отрезок материала) Strip
- Полоса (другого цвета, на поверхности) Stripe
- Полностью Fully
- Полный Full
- Полукруглый Semicircular
- Помощь Aid
- По оси Axially
- Поперечный (напр. Об устойчивости) Lateral
- По причине Because
- После- (приставка) Post- (prefix)
- Последний (в последнюю очередь) Last (feel the outer tanks last)
- Постоянно Constantly
- Постоянный Constant
- Постоянный (непрерываемый)[28] Continuous
- По часовой стрелке Clockwise
- Поперек Across
- Поправка Correction
- После (по времени) After
- Порознь Apart
- Посадка (детали) (Допуски и посадки) Fit (Fits and clearances)
- Последующий Subsequent
- Посредством Through
- Постепенно Gradually
- Постоянно (наглухо заделанный, не предполагающий разборки) Permanently Permanently sealed –неразборной
- Постоянный Permanent
- Поток, течение Flow
- Потом Then
- Почти Almost
- Правильно Correctly
- Правильный Correct
- Правый Right
- Пред- (приставка) Pre- (prefix)
- Предварительный расчет Estimate
- Прежде всего First
- Прежде чем Before
- Прерывисто Intermittently
- Прерывистый Intermittent
- Прибор Instrument
- Признак Sign
- Признак[29] Symptom
- Прилегающий Adjacent
- Приращение (шаг) Increment
- При условии If
- Приблизительно Approximately
- Приближенное/приблизительное (значение) Approximate
- Пригодный Applicable
- Применимый Applicable
- Примерно Approximately
- Примерный (о значении) Approximate
- Причина Cause
- Проблема Problem
- Проверка Check
- Продольно Longitudinally
- Продольный Longitudinal
- Прозрачный Transparent
- Произвольный (нерегулярный) Random
- Промежуток (времени) Period
- Проем[30] Opening
- Производительность Capacity
- Происшествие (которое может повлечь разрушение или увечье) Аccident
- Пропорция Proportion
- Просвет Clearance
- Просроченный цикл (срок службы) Expired
- Пространство (область, объем, зона)
- Против часовой стрелки Counter-clockwise
- Противоположный Opposite
- Прохладный Cool
- Процедура Procedure
- Прямо Directly
- Прямой Straight
- Прямолинейный Linear
- Пузырек (газа) Bubble
- Пульсирующий Intermittent
- Пустой Empty
- Работоспособный Serviceable
- (Рабочие) Характеристики Performance
- Рабочий ход (механизма) Travel
- Равно (равным образом) Equally
- Работающий (указывает состояние на данный момент) On (adj)
- Равный Equal
- Радиальный (по радиусу) Radial
- Радиоактивный Radioactive
- Раз (разы) Time[31]
- Разбрызгивание Spray
- Разница Difference
- Различие Difference
- Размер Dimension
- Разрешение Approval
- Разрешенный (властями) Approved
- Разрешенный (допустимый) Permitted
- Район Area
- Распознавание Identification
- Расположение (местоположение) Position
- Расположенный рядом Adjacent
- Распыление Spray
- Расстояние Distance
- Раствор Solution
- Растяжение Extension
- Расход Flow
- Расход воздуха Airflow
- Расширение Extension
- Ребро Edge
- Регистрация (происшествия, события) Entry
- Регулировка (Установка в требуемое положение) Adjustment
- Регулируемый Adjustable
- Регулярно Regularly
- Регулярный Regular
- Режим Mode
- Резкий (о ветре) Rough
- Результат Result
- Рейка Strip
- Ремонт (капитальный, с переборкой?) Overhaul
- Ремонт (восстановление) Repair
- Решение Decision
- Решение проблемы Solution
- Риск Risk
- Ровный (горизонтальный относительно линии отсчета) Level
- Ровно, равномерно Smoothly
- Ровный (равномерное движение, без рывков) Smooth (smoother, smoothest)
- Руководство Manual
- Ручной (управляемый, регулируемый руками) Manual
- Ряд Row
- Рядом Adjacent to
- С (отправная точка во времени и пространстве) From
- С ... по (включительно) Thru
- Самолет[32] Aircraft
- Самостоятельно Independently
- Сборочный узел Subassembly
- Сведения[33] Data
- Свободно (беспрепятственно) Freely
- Свободно (незакреплено)[34] Loosely
- Свободный (о передвижении) Free
- Свободный (неприкрепленный) Loose
- Свободный ход Play
- Свой (относящийся к упомянутому ) Its
- Свойство Property
- Связанный (имеющий отношение) Related
- Середина Middle
- Сильный Strong (stronger,strongest)
- Символ Symbol
- Симметрично Symmetrically
- Симметричный Symmetrical
- Симптом (признак)[35] Symptom
- Синхронизированный Synchronized
- Система System
- Скачкообразно Intermittently
- Скачкообразный Intermittent
- Сквозь Through
- Склеивание Bond
- Скорость (изменения) Rate
- Скорость[36] Speed
- Слабо (не затянуто) Loosely
- Следствие Effect
- Слишком Too
- Cлово-заместитель (вместо ранее употребленного, соотв. Личному местоим) One (noun)
- Слой Layer
- Слоистый Laminated
- Случайный Accidental
- Случайно Accidentally
- Смесь (хим. соединение) Compound
- Смесь Mixture
- Снаружи Externally
- Снаружи (вне) Out of
- Сначала First
- Снятие (демонтаж) Removal
- Совокупный Total
- Содержимое Contents
- Соединение Connection
- Сопряжение Interface
- Состав Compound
- Снова Again
- Состояние Condition
- Специально Specially
- Специальный Special
- Способность Capacity
- Сразу (через небольшой промежуток времени) Directly
- Средний Moderate
- Срок годности (службы) Life
- Стрелка (указатель направления) Arrow
- Стык Joint
- Соприкасающийся (о деталях) Mating
- Сопрягаемый Mating
- Сплошной (цельный) Solid
- Средний Middle
- Стабильный Stable
- Стандартный Standard
- С тех пор Since
- Стойкий (к воздействию чего-либо) Resistant
- Сторона (поверхность) предмета Side
- Сторона (относительно центра, линии, разделителя)[37] Side
- Структура Structure
- Структурный Structural
- Сумма Sum
- Суммарный Total
- Сухой (суше, самый сухой) Dry (drier, driest)
- Сферический Spherical
- Также Also
- Так как Because
- Также как As … as
- Так, таким образом (причина) Thus
- Такой Such
- Там There
- Тара Container
- Твердый[38] Hard (harder, hardest)
- Твердотельный (твердый) Solid
- Твердое тело Solid
- Те Those
- Текучая среда (жидкость, газ) Fluid
- Телескопический Telescopic
- Техническое обслуживание Maintenance
- Техническое требование Standard
- Технологический маршрут Routing
- Тепло Heat
- Толстый Thick (thicker, thikest)
- Толчок Shock
- Толщина Thickness
- Только Only (adv)
- Тонкий Thin (thinner, thinnest)
- Тот, та, то (указат. местоим.) That
- Точность Precision
- Точка Point
- Точный Accurate
- Точно Accurately
- Травма Injury
- Трассировка (трубопровода, кабеля,пр.) Routing
- Треск Click
- Третичный Tertiary
- Туго Tightly
- Тугой (туго затянутый) Tight (tighter, tightest)
- Тупой (о предмете) Blunt
- Тускло Dimly
- Тусклый (более тусклый, самый тусклый) Dim (dimmer, dimmest)
- Тщательно Carefully
- Тыл Rear
- Тыльная сторона Rear
- Тыльный Rear
- Тяжелый Heavy (heavier, heaviest)
- У (предл.) Near
- Уборка (шасси) Retraction
- Уверенный Sure
- Угловой Angular
- Углубление Recess
- Угол на пересечении сторон, краев, линий (вершина) Corner
- Удаление Removal
- Удар Shock
- Удлинение Extension
- Удовлетворительно Satisfactorily
- Удовлетворительный Satisfactory
- Указание удаления (отдаления) OFF
- Указанный Specified
- Уклон Slope
- Умеренно Moderately
- Умеренный Moderate
- Уплотнение Seal
- Управление Control
- Уровень Level
- Условие Condition
- Устанавливаемый в требуемое положение Adjustable
- Установка (процесс) Installation
- Устройство Device
- Утечка (место утечки) Leak
- Утечка (объем потерь вследствие утечки)[39] Leakage
- Ухудшение состояния или качества Deterioration
- Факт Fact
- Фаска Edge
- Фильтрованный Filtered
- Фланец Flange
- Форма Shape
- Функционирование Performance
- Функция Function
- Химический Chemical
- Химически Chemically
- Химическое соединение Compound
- Холодный (холоднее, самый холодный) Cold (colder, coldest)
- Хороший Good (better, best)
- Хотя Although
- Цвет Color
- Цикл Cycle
- Цифровой Digital
- (в) Цифровой форме Digitally
- Частота (событий)[40] Rate
- Часть (деталь, узел) Part
- Часть (часть целого)[41] Part
- Человек Person
- Через (какое-то время) In (in 5 seconds)
- Число (целое, десятичное) Number
- Частица (крупица, очень малая часть) Particle
- Часто Frequently
- Частый Frequent
- Чем Than
- Через Through
- Чистовая (финишная) обработка Finish
- Чистый (без грязи) Clean
- Чистый (Без засорения и препятствий) Clear
- Что (союз в сложноподчиненном положении) That
- Что-то (что-нибудь) Something
- Чувствительный Sensitive
- Штука Piece
- Шум Noise
- Щель Slot
- Щелчок[42] Click
- Эксплуатационные качества Performance
- Эластичный Flexible
- Элемент (изделие) Item
- Эквивалент Equivalent
- Эквивалентный Equivalent
- Электрический Electrical
- Электрически Electrically
- Электромагнитный Electro-magnetic
- Электромагнитным способом Electro-magnetically
- Электроника Electronic
- Электронным способом Electronically
- Этап (шаг) Step
- Эти These
- Этот This
- Эффект Effect
- Эшелонирование Separation
- Ядовитый Poisonous
- Яркий Bright
- Яркость Intensity of the light
- Ясно Clearly
Технические глаголы
А Впитывать, поглощать Absorb Принимать, соглашаться Accept Приспосабливать , пригонять, прилаживать Adapt Прибавлять, добавлять (увеличивать кол-во, число, размер) Add Настраивать, регулировать, корректировать Adjust Согласовываться, соответствовать Agree Выравнивать, совмещать, центрировать Align 1) Прилагать, применять 2) Наносить, накладывать Apply Гл. «быть» в 3-ем лице мн. ч. Are 1) вооружать 2) готовить к Arm Собирать, монтировать Assemble Прикреплять, присоединять Attach
B Балансировать, уравновешивать Balance 1) Быть, существовать 2) Характеризоваться чем-либо, быть равным чему-либо Be Становиться, делаться Become Изгибать, сгибать, гнуть, отгибать Bend Отводить, отбирать (воздух, пар, жидкость), Стравливать (жидкость, газ) Bleed Дуть, обдувать, прогонять воздух Blow 1) Выполнять электрическое соединение, сращивание проводов 2) Связывать, соединять (химическим соединением) Bond Разрушать(ся), разрывать(ся), ломать(ся) Break Дышать Breath Гореть, сгорать Burn Обходить, шунтировать Bypass
С Вычислять, подсчитывать, рассчитывать Сalculate Градуировать, калибровать, проверять Calibrate Мочь, быть в состоянии Can Аннулировать, отменять, подавлять Cancel Не мочь, быть не в состоянии Cannot Захватывать, зацеплять, не давать двигаться Catch Быть причиной, причинять Cause Менять(ся) Change Заряжать (электр) Charge Очищать(ся) Clean 1) Закрывать, 2) Включать (эл.) т.е. замыкать цепь (АЗС, выключатель) Close Собирать(ся), скапливаться Collect Появляться, наступать Come Зажигаться (индикатор, светосигнализатор) Come on (lights), came on Сличать, сравнивать Compare Завершать, комплектовать Complete Сжимать, подвергать сжатию Compress Соединять Connect Вмещать (содержать в себе) Contain Продолжать (непрерывно) Continue Управлять, регулировать, задавать Control Исправлять, корректировать, вносить поправку Correct Считать, подсчитывать Count 1) Резать, разделять на фракции 2) Срезать, тесать Cut
D Обесточивать De-energize Уменьшать(ся), снижать(ся), понижать(ся) Decrease Выпускать воздух, спускать Deflate Сливать топливо Defuel Развертывать, т.е. приводить в рабочее положение (как правило применительно к реверсу тяги или тормозному парашюту) Deploy Переводить в цифровую форму (преобразовывать аналоговые сигналы в цифровые) Digitize 1) Разоружать 2) Отменять автоматическое срабатывание Disarm Демонтировать, разбирать Disassemble Браковать, отбраковывать, списывать Discard Рассоединять, расстыковывать Disconnect Разъединять, расцеплять, выводить из зацепления Disengage 1) Делить на части (группы) 2) выполнять арифметическое действие Divide 1) Выполнять (процедуру, задачу, этап) 2) Осуществлять, делать Do Сливать жидкость Drain Пить Drink Сушить Dry Прокручивать двигатель без подачи топлива Dry-motor
E Есть Eat Выбрасывать, выталкивать Eject Подавать питание, включать напряжение Energize Вводить в зацепление, входить в зацепление Engage Стирать запись, информацию Erase Осматривать, рассматривать Examine Растягиваться (во времени), расширяться, увеличиваться в объеме Expand Вытягивать(ся), удлинять(ся) Extend Гасить (огонь, пожар), ликвидировать пожар, Extinguish
G Получать Get Давать, обеспечивать, предоставлять Give Быть в движении, передвигаться, идти, делаться (goes red) Go Гаснуть (светосигнализатор, лампа) Go off Заземлять Ground
H Вешать, висеть, подвешивать Hang Владеть, иметь Have Слышать, прослушивать Hear Способствовать, помогать Help Ударять(ся), сталкивать(ся) Hit 1) Держать, удерживать предмет в руке 2) Держать в одном положении, состоянии Hold
I Идентифицировать, маркировать Identify Пропускать, игнорировать Ignore Включать в себя, содержать в себе (кроме прочего) Include ( Возрастать, увеличивать(ся) Increase Накачивать, надувать Inflate Монтировать, устанавливать Install (Взаимо) заменяться Interchange Быть для 3-его лица ед. ч. Is Изолировать (отсоединять, отделять) Isolate
J
K Держать, сохранять Keep Приводить к гибели Kill Знать, понимать Know
L
Защелкивать, фиксировать защелкой Latch
Позволять, разрешать Let (lets, let, let)
Поднимать Lift
Слушать Listen
Запирать, блокировать, стопорить Lock
Захватывать (цель, частоту) Lock on
Смотреть Look
Ослаблять Loosen
Опускать, понижать, снижать Lower
Смазывать, вводить смазку Lubricate
M Делать, изготовлять, производить Make Убедиться Make sure Измерять Measure Плавить(ся), расплавлять(ся) Melt Смешивать(ся), приготавливать смесь Mix Контролировать, наблюдать Monitor Пришвартовать(ся) Moor Перемещать(ся), двигать(ся), манипулировать (органами управления) Move Умножать Multiply Должен быть Must
N
O Подчиняться, следовать (правилу), удовлетворять (условию уравнения и т.п.) Obey Иметь место, происходить, случаться Occur 1) Открывать 2) Размыкать (эл.) Open Работать, функционировать, эксплуатировать, приводить (приходить) в действие Operate Пересиливать автоматическое срабатывание, управлять с блокировкой автоматики Override (overridden, overrode)
P Красить, окрашивать Paint Ставить самолет на стоянку Park 1) Указывать 2) Ориентировать, наводить Point Полировать, шлифовать Polish Готовить, приготавливать Prepare Создавать давление Pressurize Предотвращать, препятствовать, предупреждать Prevent Тянуть, растягивать (брать ручку на себя) Pull Толкать, нажимать (давать ручку от себя) Push Приводить (в движение), класть (устанавливать) в определенное положение Put Надевать Put on
Q
R Считывать, читать, снимать показания Read Принимать, получать (энергию, сигнал) Receive Рекомендовать Recommend 1) Регистрировать и хранить информацию 2) Записывать информацию Record Отсылать, направлять за информацией Refer Заправлять топливом, пополнить запасы топлива Refuel Браковать, отсортировывать Reject Отпускать, освобождать, разблокировать Release Демонтировать, снимать, убирать Remove Ремонтировать, восстанавливать Repair Заменять, замещать Replace 1) Втягивать (убирать шасси) 2) Перемещаться назад (шасси) Retract Натирать, тереть Rub
S 1)Предохранять от случайного срабатывания 2) Предохранять от ослабления (контрить гайку) Safety Планировать, устанавливать очередность Schedule Уплотнять, герметизировать, пломбировать Seal Видеть See Отправлять, посылать Send Воспринимать, обнаруживать Sense Устанавливать на определенную отметку, положение, режим Set Трясти, встряхивать Shake Показывать(ся), демонстрировать Show Моделировать, имитировать Simulate Нюхать, пахнуть, иметь запах Smell Курить Smoke Пропитывать (влагой), вымачивать Soak Говорить Speak Проливать, разливать(ся) Spill Запускать, включать Start Оставаться в определенном месте или состоянии Stay Останавливать движение или работу Stop Передвигать из рабочего положения в нерабочее (походное) (применительно к реверсу тяги или тормозному парашюту) Stow Вычитать Subtract Питать, подводить, снабжать, поставлять Supply
T Маркировать, помечать Tag Обстукивать (быстро и легко) Tap Рулить, управлять самолетом на земле Taxi Рассказать, сказать Tell Думать, полагать Think Затягивать, подтягивать Tighten Наклонять(ся), отклонять(ся) Tilt Затягивать, докреплять на ….. Torque Касаться, соприкасаться Touch Буксировать Tow Передавать, посылать (энергию, сигнал) Transmit Пытаться, стараться Try Регулировать, настраивать Tune Поворачивать(ся) Turn Закручивать, скручивать, крутить Twist
U Развертывать(ся), раскрывать(ся) Unfold Отпирать, открывать (дверь), разблокировать Unlock Разматывать, травить (канат) Unwind Использовать Use
V
W Быть (прошедшее время, ед. число) Was Изнашиваться, истираться, срабатываться Wear Взвешивать (весить) Weigh Быть (пр. время, мн.число) Were Прокрутка двигателя с подачей топлива Wet-motor Вспом. Глагол, будущее время Will Наматывать, обматывать Wind Писать, записывать Write
См. также
Примечания
- ↑ "приемосдаточные" по ГОСТ РВ 301, но "приемо-сдаточные" по ГОСТ 214
- ↑ Судя по формулировкам в тексте, повелительное наклонение должно использоваться во множественном числе (делайте и т.п.)
- ↑ Непонятно, что насчёт видов
- ↑ В тексте самих правил присутствуют описания более чем из 21 слова
- ↑ Что такое "смысловое предложение"?
- ↑ Двусмысленное слово "в"
- ↑ Двусмысленное слово "ёмкость"
- ↑ Двусмысленное слово "за"
- ↑ Двусмысленное слово "задний"
- ↑ Двусмысленное слово "интенсивность"
- ↑ Двусмысленное слово "интервал"
- ↑ Двусмысленное слово "источник"
- ↑ Двусмысленное слово "качество"
- ↑ Двусмысленное слово "короткий", в Simplified English то же со словом "short"
- ↑ В Simplified English двусмысленное слово "light"
- ↑ Двусмысленное слово "лёгкий"
- ↑ Выше слово "play" (двусмысленное слово в Simplified English?) переводилось не как "люфт", а как "зазор" (двусмысленное слово)
- ↑ Слово "масса" имеет как минимум три технических значения (физическая масса, большое количество, цепь корпуса), но тут приведено только одно - непонятно, какое
- ↑ Двусмысленное слово "непосредственно"
- ↑ Двусмысленное слово "объём"
- ↑ В Simplified English двусмысленное слово "point"
- ↑ Двусмысленное слово "отлично"
- ↑ Двусмысленное слово "очевидно"
- ↑ У слова "ошибка" есть как минимум три технических значения (непреднамеренная ложь, сбой, отклонение значения), непонятно, какое из них имеется в виду
- ↑ Двусмысленное слово "перед"
- ↑ Двусмысленное слово "передний"
- ↑ У слова "перекрытие" есть как минимум два технических значения (горизонтальная плита, наложение одного предмета на другой), непонятно, какое из них имеется в виду
- ↑ Непонятно, какое первое значение слова "постоянный", но, похоже, не как в "постоянный ток" (иначе переводилось бы как "direct"?)
- ↑ Двусмысленное слово "признак"
- ↑ Выше слово "opening" переводилось как "отверстие световое"
- ↑ В Simplified English двусмысленное слово "time"
- ↑ "Aircraft" - это не только "самолёт"! Почему не "воздушное судно"?
- ↑ Выше слово "data" переводилось как "данные", а потом как "информация"
- ↑ Двусмысленное слово "свободно"
- ↑ Выше слово "symptom" переводилось двусмысленным "признак"
- ↑ Двусмысленное слово "скорость"
- ↑ Двусмысленное слово "сторона"
- ↑ Выше слово "hard" переводилось двусмысленным словом "жёсткий"
- ↑ Двусмысленное слово "утечка"
- ↑ Выше слово "rate" переводилось как "интенсивность", потом как "скорость"
- ↑ Двусмысленное слово "часть"
- ↑ Выше слово "click" переводилось как "треск"