Латиница-Форум — различия между версиями

Материал из Орфовики
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «Данная страница предназначена для обсуждения различных типов латиницы применительно к…»)
 
(нет различий)

Текущая версия на 04:13, 10 мая 2015

Данная страница предназначена для обсуждения различных типов латиницы применительно к русской речи.

Тема: Полное соответствие латиницы кириллице (одна бква = одна буква, как в гаевице)

Например так: abvgdeejziíklmnoprstufhcqſß’ıíeyə--Arhivarij 11:04, 11 апреля 2009 (UTC) 11:04, 11 апреля 2009 (UTC)

три буквы одинаковы ? Jaszczerica

Да, е, ё, э — одинаковы. Ещё можно одним символом обозначать Й и Ь, и даже Ъ, либо Й и Ы.--Arhivarij 11:58, 11 апреля 2009 (UTC)

Да, с Й и Ь, я согласен. А где диакритические знаки ? --Jaszczerica 12:01, 11 апреля 2009 (UTC)

abvgdeëžzijklmnoprstufhcčš-'yjėüä с "щ" я не определился... --Jaszczerica 12:19, 11 апреля 2009 (UTC)

Какая область применения? Alone Coder 16:43, 11 апреля 2009 (UTC)


abvgdeejziíklmnoprstufhcćſß’ıíeüə
abvgdeejziíklmnoprstufhcćſß’ıíeųə
abvgdeeźziíklmnoprstufhcćśſ’ıíeüə
abvgdeeźziıklmnoprstufhcćśſ’íıeüə

í нельзя использовать для й/ь, иначе нельзя обозначить ударную и. Зачем нужны отдельные буквы для ц (0.4 % текста) и щ (0.3 %)? Вполне можно обойтись комбинациями тс и сч, заодно не придётся учить правила, где тсы/цы/ци и т.п. Alone Coder 17:06, 13 апреля 2009 (UTC)

Область применения ещё не определена
abvgdeëžzijklmnoprstufhcčšś'yjęøə --Jaszczerica 17:54, 12 апреля 2009 (UTC)

abvgdeɵžzijklmnoprstufhcčšś'yjęųə
--Jaszczerica 18:39, 12 апреля 2009 (UTC)

abvgdeejziíklmnoprstufhcqſß’ıíeyə abvgdeeźziíklmnoprstufhcćśſ’ıíeüə abvgdeeźziıklmnoprstufhcćśſ’íıeüə abvgdjejёžzijklmnoprstufhcčšś'jyjejuja

Ne mıslə gordıí svet zabavití,
Vnimaníe drujbı vozlybə,
Hotel bı ə tebe predstavití
Zalog dostoínee tebə,
Dostoínee duſi prekrasnoí,
Svətoí ispolnennoí meqtı,
Poezii jivoi i əsnoí,
Vısokih dum i prostotı;
No tak i bıtí — rukoí pristrastnoí
Primi sobraníe pestrıh glav,
Polusmeſnıh, polupeqalínıh,
Prostonarodnıh, idealínıh,
Nebrejnıí plod moih zabav,
Bessonnic, legkih vdohnovenií,
Nezrelıh i uvədſih let,
Uma holodnıh nablydenií
I serdca gorestnıh zamet.
      Puſkin («Evgenií Onegin»).

Ne mıslə gordıí svet zabavití,
Vnimaníe druźbı vozlübə,
Hotel bı ə tebe predstavití
Zalog dostoínee tebə,
Dostoínee duśi prekrasnoí,
Svətoí ispolnennoí mećtı,
Poezii źivoi i əsnoí,
Vısokih dum i prostotı;
No tak i bıtí — rukoí pristrastnoí
Primi sobraníe pestrıh glav,
Polusmeśnıh, polupećalínıh,
Prostonarodnıh, idealínıh,
Nebreźnıí plod moih zabav,
Bessonnic, legkih vdohnovenií,
Nezrelıh i uvədśih let,
Uma holodnıh nablydenií
I serdca gorestnıh zamet.
      Puśkin («Evgenií Onegin»).

Ne míslə gordíı svet zabavitı,
Vnimanıe druźbí vozlübə,
Hotel bí ə tebe predstavitı
Zalog dostoınee tebə,
Dostoınee duśi prekrasnoí,
Svətoı ispolnennoı mećtí,
Poezii źivoi i əsnoı,
Vísokih dum i prostotí;
No tak i bítı — rukoı pristrastnoı
Primi sobranıe pestríh glav,
Polusmeśníh, polupećalıníh,
Prostonarodníh, idealıníh,
Nebreźníı plod moih zabav,
Bessonnic, legkih vdohnoveniı,
Nezrelíh i uvədśih let,
Uma holodníh nablydeniı
I serdca gorestníh zamet.
      Puśkin («Evgeniı Onegin»).

Ne myslia gordyj svet zabavitj,
Vnimanje družby vozliubia,
Hotel by ja tebe predstavitj
Zalog dostojneje tebia,
Dostojneje duši prekrasnoj,
Sviatoj ispolnennoj mečty,
Poezii živoj i jasnoj,
Vysokih dum i prostoty;
No tak i bytj — rukoj pristrastnoj
Primi sobranje pёstrıh glav,
Polusmešnyh, polupečaljnıh,
Prostonarodnyh, idealjnyh,
Nebrežnyj plod moih zabav,
Bessonnic, lёgkih vdohnovenij,
Nezrelyh i uviadših let,
Uma holodnyh nabliudenij
I serdca gorestnyh zamet.
      Puškin («Evgenij Onegin»).

Тема: шрифт Lucida Sans Unicode и его символы



A B V G D E Ɵ Ʒ Z I J K L M N O P R S T U F H C Þ Ƨ ß ’ Y Ƅ Ɛ Ų Ə
A b v g d e ɵ ʒ z I j k l m n o p r s t u f h c þ ƨ ſ ’ y ƅ ɛ ų ə

U lukumorƅə dub zelɵyj, zlataə cepƅ na dube tom. I dnɵm, i noþƅų kot uþɵnyj — vsɵ hodit po cepi krugom. Idɵt na pravo — pesnƅ zavodit, nalevo — skazku govorit. Tam — þudesa, tam leƨij brodit, rusalka na vetvəh sidit. Tam na nevedomyh doroʒkah — sledy nevidannyh zverej, izbuƨka tam na kurƅih noʒkah — stoit bz okon, bez dverej.

Замена нобычных символов на č š ś j ž.

U lukomorjə dub zelɵyj, zlataə cepj na dube tom. I dnɵm, i nočjų kot učɵnyj — vsɵ hodit po cepi krugom. Idɵt na pravo — pesnj zavodit, nalevo — skazku govorit. Tam — čudesa, tam lešij brodit, rusalka na vetvəh sidit. Tam na nevedomyh dorožkah — sledy nevidannyh zverej, izbuška tam na kurjih nožkah — stoit bz okon, bez dverej.

Проблеммы с непривычнми гласными. ё ı y w

U lukomorjy dub zelёıj, zlatay cepj na dube tom. I dnёm, i nočjw kot učёnıj — vsё hodit po cepi krugom. Idёt na pravo — pesnj zavodit, nalevo — skazku govorit. Tam — čudesa, tam lešij brodit, rusalka na vetvyh sidit. Tam na nevedomıh dorožkah — sledy nevidannıh zverej, izbuška tam na kurjih nožkah — stoit bz okon, bez dverej.

Проблеммы с непривычнми гласными. w

V lvkomorjy dvb zelёıj, zlatay cepj na dvbe tom. I dnёm, i nočju kot včёnıj — wsё hodit po cepi krvgom. Idёt na prawo — pesnj zawodit, nalewo — skazkv goworit. Tam — čvdesa, tam lešij brodit, rvsalka na wetwyh sidit. Tam na newedomıh dorožkah — sledy newidannıh zwerej, izbvška tam na kvrjih nožkah — stoit bz okon, bez dwerej.

Таким образом получилось: a b w g d e ё ž z i j k l m n o p r s t v f h c č š ś ' ı j ė u y

Смешение французской, чешской и испанской латиницы

Iéslï b ia byl quorolióm rock’n’rólla,
Xotéla b ty byti moiéi quorolévoi?
Iéslï tepéri s tobói boúdou smélym,
Zaxóčeš lï ty ouvídetisia snova?

Mésiac mércaiet i šépčutsia zviozdy.
A ty s quaquói iz nix priletiéla?
Začém i s quaquói, neponiátnoi nam, céliu?
Smotriéti na zemnýie phiányie mórdy?

A móget, čtob prósto pobýti čelovéquom?
Zabávnym, smešným, porói dáge gloúpym...
Groustíti, oulybátisia, spešyti pomïnoútno,
Staráiasi ougnátisia za nýnešnïm véquom.

S kotóroi zvezdý ty qu nam priletiéla?
A móget, spoustílasi na krýlliax iz ráia?
Ne znáiu. Ty slóvno so mnóiu igráieš,
Quáck quóšcï za bábočquoi squáčut bez dela.

(c) Iegór Wiénski

A vsegdá čitáietsia quáck [a].
B vsegdá čitáietsia quáck [b].
C péred a, o, y, ou i v koncé slóva čitáietsia quáck [c]. V droúgix mestáx — [k].
Č čitáietsia quáck [tʃ].
D. vsegdá čitáietsia quáck [d].
E čitáietsia quáck [e]. V roússkïx slováx smiagčáiet predhidoúsčuiu soglásnouiu.
F čitáietsia quáck [f].
G péred i, e čitaietsia quáck [ʒ]. Píšetsia pri čeredovánïï s [g]. V ostalnýx sloúčaiax daiót vzrývnoi [g]. Digráf gu pered i,e daiot [g].
H otdeliaiet soglásnouiu ot iota.
I smiagčáiet predhïdoúsčouiu soglásnouiu, čitáietsia quáck [i]. Posle glásnyx čitáietsia quáck [j]. S dïaerezisom čitaietsia quáck [i].
J ispólzouietsia v zaímstvovaniiax.
K píšetsia v quoncé slóva v digráfe ck, čitáiusčemsia quáck [k].
L čitáietsia quáck [l]. Péred soglásnymï smiagčáietsia. Dlia oboznačiéniia tviórdogo zvúqua píšout lh.
M čitáietsia quáck [m].
N čitáietsia quáck [n].
O čitáietsia quáck [o]. Digráf ou čitáietsia quáck [u].
P čitáietsia quáck [p].
Q ispólzuietsia v digráfe qu, čitáiusčemsia quáck [k].
R čitáietsia quáck [r].
S čitáietsia quáck [s].
Š čitáietsia quáck [ʃ].
T čitáietsia quáck [t].
Th čitáietsia quáck [f] v zaímstvovannyx slovax. Móget zameniátisia na f.
U čitáietsia quáck [y] (nemétskoie ü). Iavliáietsia částiiu digráfa ou.
V čitáietsia quáck [v].
W ispólzouietsia v zaímstvovaniiax.
X čitáietsia quáck [χ].
Y čitáietsia quáck [ɨ].
Z čitáietsia quáck [z].
Ž čitáietsia quáck [ʒ].

Некоторые символы

ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖ×ØÙÚÛÜÝÞßàáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋ ŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞşŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſƏƒƠơƯưƷǤǥǦǧǨǩǪǫǮǯǺǻǼǽǾǿȘșȚțȨȩəʒ