Прабалтославянский язык — различия между версиями
Строка 2: | Строка 2: | ||
Реконструкция лексики из списка Сводеша: | Реконструкция лексики из списка Сводеша: | ||
− | *1 I * | + | *1 I *ēˀźun, *ēˀź |
− | *2 you (singular) * | + | *2 you (singular) *tūˀ |
*3 he *is - слав. и 'тот, он' | *3 he *is - слав. и 'тот, он' | ||
− | *4 we [*mes вторично] *mu | + | *4 we [*mes (Derksen) вторично?] *mu (лит. me~s 'мы', mu`s 'нас' ~ мы) |
− | *5 you (plural) * | + | *5 you (plural) *jūˀs: лит., лтш. jūs (в слав. совпало с и 'он, тот, который') - возможно, название буквы "и" (т.к. фраза "и иже како люди(jе) мысл+ьте/мыслите") |
− | *6 they | + | *6 they *anei - мн.ч. от и 'тот' (*eis (Derksen)), в слав. совпало с ед.ч., поэтому используется мн.ч. от другого слова со значением 'тот' ~ лит. anie~ |
*7 this *śis - слав. сь | *7 this *śis - слав. сь | ||
*8 that *tas, *anas - слав. тъ, онъ | *8 that *tas, *anas - слав. тъ, онъ | ||
Строка 15: | Строка 15: | ||
*12 what *ki - слав. чьто | *12 what *ki - слав. чьто | ||
*13 where *ku - слав. къде | *13 where *ku - слав. къде | ||
− | *14 when * | + | *14 when *kadāˀn - слав. kъ/tъ/inъ/vьsь + kda |
*15 how (лит. kõks "какой" ~ какъ) | *15 how (лит. kõks "какой" ~ какъ) | ||
*16 not *ne | *16 not *ne | ||
− | *17 all * | + | *17 all *wiśas - лит. vi`sas 'весь' - почему нет RUKI? (не путать вьсь с новг. въх-, пол. wsz-, рус. диал. воховеретье 'совсем', во- 'весьма') |
− | *18 many * | + | *18 many *daug-jo- - слав. дуже; *managas (слав. mъnogъ) - ? |
− | *19 some * | + | *19 some *kelis - слав. колико? |
− | *20 few (лит. mãžas 'мало', лат. mazs ΄маленький΄, Sudovian maz, Old Prussian massais ([mazais], “smaller”) ~ | + | *20 few (лит. mãžas 'мало', лат. mazs ΄маленький΄, Sudovian maz, Old Prussian massais ([mazais], “smaller”) ~ межеумок? на "мало" в балт. ничего нет) |
− | *22 one * | + | *21 other *kitas: лит. ki`tas 'другой; иной; второй' ~ тъ в противопоставлении сь...тъ (в ПИЕ это было невозможно для значения 'this, that', т.к. t- использовалось только в косвенных падежах s- 'this, that': Skt. sá, f. sa=', n. tád) |
− | *23 two * | + | *22 one *aiˀnas |
+ | *23 two *duwō | ||
*24 three *trejes | *24 three *trejes | ||
− | *25 four * | + | *25 four *ketures |
− | *26 five * | + | *26 five *penke |
*27 big (др.-прусск. debīkan "большой" ~ дебелъ, сюда же didelis?) | *27 big (др.-прусск. debīkan "большой" ~ дебелъ, сюда же didelis?) | ||
− | *28 long * | + | *28 long *dílˀgas |
− | *29 wide *platus | + | *29 wide *platus: плотва '< плоская рыба' (Фасмер), вряд ли плат (Фасмер) |
+ | *30 thick (nut||u`kti (~un~ka, -u`ko) разжиреть [ожиреть]/ жиреть, располнеть/полнеть, растолстеть/ толстеть - рус. тук 'жир') *staˀras (Derksen) - реально 'крепкий' (если не к хом+ьсторъ 'хомяк' - странное образование, -як не должен делать усечение) (лит. sto'ras 'толстый' - др.-инд. sthira's 'крепкий, сильный' - старый (Фасмер) - старопол. starczyc'/staczyc' 'sufficere - соответствовать' ~ staczny 'obfity, largus, copiosus, abundans - обильный, богатый, состоятельный': Staczne sufficiens XV p pr. R XVI 349) (dru='t||as (3) 1. толстый; d. medis толстое дерево; 2. (stiprus) крепкий, сйльный; 3. (žemas — apie balsą) нйзкий, густой - рус. древний? не ст.-пол. Drustwo 'waleczny czyn, virtus, fortitudo, viri fortis gesta' с утерянным z*?) | ||
*31 heavy *tingus | *31 heavy *tingus | ||
*32 small (лит. máila, maĩlius "мальки", лтш. maĩle "елец, Alburnus lucidus; мелкая рыба" ~ слав. мѣло, мѣлъкъ? см. также few) | *32 small (лит. máila, maĩlius "мальки", лтш. maĩle "елец, Alburnus lucidus; мелкая рыба" ~ слав. мѣло, мѣлъкъ? см. также few) | ||
− | *33 short * | + | *33 short *kartus |
− | *34 narrow * | + | *34 narrow *anźus |
− | *35 thin * | + | *35 thin *tenˀwas |
− | *36 woman * | + | *36 woman *génāˀ |
− | *37 man (adult male) * | + | *37 man (adult male) *wī́ˀras: На славянское соответствие вирьнаѩ (плата) "штраф за убийство мужчины" |
− | *38 man (human being) * | + | *38 man (human being) *źmō: лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ < źn + -men ~ слав. зять, знать 'аристократия' (слав. mǫ̑žь < man + žь (лит. gi`), как в лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ, греч. pre'sbys, крит. prei~gys) |
− | *39 child * | + | *39 child *waikas - вЕкша (как левша, правша, юноша?)/вековУха (от вековать) 'одинокая женщина, не бывшая замужем', вечАть 'кричать. Великолукск. Пек., 1852. Пек., Даль', вЕчка 'Крик, плач. Пек., 1904', вЕчкать 'Сильно кричать, плакать. Оквт. Арх., 1885', др.-русск. человѣкъ, ст.-слав. чловѣкъ (~челядь, греч. te'los 'военный отряд' = 'множество мужчин' (Вяч. Иванов. Труды по этимологии индоевропейских и древнепереднеазиатских языков. т.2, с.493)) (но в пользу -věkъ в знач. "сила", кроме примеров, приводимых на век (см. выше), может также свидетельствовать диал. обезве́кнуть "ослабеть", арханг. (Подв.). - также увечье) (пол. ktokolwiek 'кто-либо, кто-нибудь', чеш. kdokolivěk, слвц. ktokol'vek 'кто-нибудь, кто бы ни', т.е. второй компонент эквивалентен "body" в английском, например; если это реально не "тело", то можно к санскр. वेवेक्ति (vevekti) 'to separate, divide; to distinguish, discern, discriminate'; греч. εἰκών 'figure, image, likeness, portrait; image in a mirror, reflection; personal description; similitude, semblance, phantom; pattern, archetype') - а *vaikas 'child' скорее к véikus "проворный, быстрый"; лит. kū~dikis 'младенец'; paber~gždžias (4) созревший, зрелый paberny~s (3b) šnek. подросток; bekelnis (bekel~nis (2) без штанов; -is, -ė (2) 1. šnek. [pienburnis) молокосос šnek.), kivynas (kivy'na (1) tarm. 1. žr. kuinas; 2. b. хилое существо; хиляк šnek.; 3. b. злюка šnek. kivy'nas (1) мелкое водяное животное; червячок), le*le* (ср. ляля), maz<- 'маленький' (ср. м+ьзиньць), bamblys/bumblys/pamplys/pyplys/pupulis 'пузан', plunksnius '? (от 'перо')', gimulys 'плод (от 'родиться')', grynius '? (от 'очищать'), plikis/pliks<is 'голыш', z<abagrauz<ys '? (от 'непонятно говорить'?)' |
− | *40 wife | + | *40 wife - см. 36 (то же *genāˀ) |
*41 husband - см. 37 | *41 husband - см. 37 | ||
− | *42 mother * | + | *42 mother *mā́ˀtē |
− | *43 father | + | *43 father *tet-, *at- |
− | *44 animal * | + | *44 animal *źwēˀrís |
− | *45 fish * | + | *45 fish *źūˀs (лтш. zivs, лит. žuvis) - слав. зѣвати~зёв (!=зинути, ср. зевкИ 'жабры'; зевАть 'подавать голосом сигнал при ловле рыбы') или балт. *źiv- ~ слав. зѣвати~зинути, а на "рыба" нет ничего в балт. (~ рубец? (если иметь в виду жабры); лит. raupu'otas 'оспенный'? или это ~струп?), или это 'рябая' (Фасмер, колебание я/ы, как в причастиях ~ лит. ribu'oti 'рябить'), или **riba 'реяние' ~ рѣjяти (известное колебание и/ы, но оно неизвестно для ст.-сл.), или к "ребро" (лит. grobas 'ребро', слав. вокализм как в рЫвкать ~ реветь; рыгАть 'кричать' ~ реготАть 'громко кричать, смеяться'/рёгот 'громкий смех, хохот'/рОгот 'громкий смех'; рык ~ рокот; рылЯ 'вспаханное поле' ~ орать 'пахать'; рыне 'в прежнее время, раньше' ~ раньше (или как ныне/ноне?); рыскУн 'вереск обыкновенный' ~ вереск; рЫхлый ~ рохля?; рысь ~ urco= 'кричать, реветь (о рыси)' ~ arktos?; рыпЯх (вторично? 1957-1980) ~ репейник; рЫтик 'о проворном расторопном человеке; Нехороший, злой человек, первоначально собственное имя разбойника, орудовавшего в окрестных лесах' (вторично? 1938) ~ ретивый). На пискарь/пескарь/пискал/пескал (изначально 'вьюн' от "писк" - ср. лит. рурlу̃s "вьюн, пескарь") в балт. ничего нет (см. валёк 'пескарь' СРНГ: Пск. - балт. нет?, колбА/колбь/пол.kie+lba 'пескарь' (Фасмер) - балт. нет?). Лит. aše'tras ~ осётр (ср. ость, остов, оставъ, лат. os -ssis 'кость' (<*osts, ostos, Ven. ostinobos [dat.pl.] 'bones' (De Vaan)), греч. ὀστέον, стяж. ὀστοῦν 'кость'). Лит. au~kšlė 'уклейка' ~ уклейка. Есть общее слово для "икры" (возможно, ~ икать ~ греч. ἴκ-ταρ (одновременно 'рыба' и 'pudendum muliebre'), ιχ-θυσ 'рыба', лат. i=co= 'бить'). ПИЕ 'рыба' (в балтослав. и индоиран. со смещением семантики 'костяк'): *perǝk(')- 'a k. of spotty fish (trout, perch - форель, окунь)' Др.-греческий: pérkǟ f. 'a river-fish, perch' LS 1394 Германские: *f[í]rx-n-ōn- f., *fúrx-n-ō f. Латинский: porcus, -ī m. `Name eines Fisches mit Stachelflossen' (лат. piscis - искажённое (под влиянием pt-isc- 'пернатый' и гиперкоррекции ротацизма) *pirkis < **p.rk-) Кельтские: Ir earc `Lachs', MIr orc `Lachs'; *perǝk'- 'ribs, chest' Др.-индийский: párśu- m. `rib', pārśvá- m., n. `region of the ribs, side, flank'; prṣṭí- f. `rib' Авестийский: parǝsu- f. `Rippe', pǝrǝsu- m. `Rippe (in Zs.); Rippengegend, Seite'; Osset fars `Seite, Strich, Gegend' Славянские: *pьrsь, *pьrsī Балтийские: *pir̂č-i-, -ia- c. Ср. также swim |
− | *46 bird * | + | *46 bird *putāˀ (pùtė 'курочка, птичка' ~ пътица), но не лит. petelìškė 'бабочка' |
− | *47 dog * | + | *47 dog *śwō, *śunas ~ сука (польск. suka) |
− | *48 louse (лит. víevesa "вошь" ~ въшь) - и на гниду тоже есть соответствие | + | *48 louse (лит. víevesa "вошь" < *ves ~ въшь < *vs) - и на гниду тоже есть соответствие |
*49 snake *angis | *49 snake *angis | ||
− | *50 worm * | + | *50 worm *kirmis |
− | *51 tree * | + | *51 tree *dérwa |
− | *52 forest | + | *52 forest *medja, *medjāˀ |
− | *53 stick (лит. kū́jа "ходуля", лтш. kũjа "палка, дубина" ~ слав. кыи?) | + | *53 stick *kau- (лит. kū́jа "ходуля", лтш. kũjа "палка, дубина" ~ слав. кыи?) |
*54 fruit (лит. óbuolas, obuolỹs "яблоко", лтш. âbuõls – то же, др.-прусск. woble "яблоко", лит. obelìs ж. "яблоня", лтш. âbele – то же ~ ɪаблъко) | *54 fruit (лит. óbuolas, obuolỹs "яблоко", лтш. âbuõls – то же, др.-прусск. woble "яблоко", лит. obelìs ж. "яблоня", лтш. âbele – то же ~ ɪаблъко) | ||
*55 seed *sēˀmen- | *55 seed *sēˀmen- | ||
*56 leaf (лит. laĩškas "лист", лтш. laiska "лист на стебле льна" ~ слав. листъ?) | *56 leaf (лит. laĩškas "лист", лтш. laiska "лист на стебле льна" ~ слав. листъ?) | ||
*57 root (лит. kẽras "куст, корень, засохший пень", лтш. cę̃ra "волосы (на голове), особенно растрепанные", cęrs "куст", лит. kìrnа "острый пень", др.-прусск. kirnо "куст", лит. kerė́ti "пускать корни" ~ корень) | *57 root (лит. kẽras "куст, корень, засохший пень", лтш. cę̃ra "волосы (на голове), особенно растрепанные", cęrs "куст", лит. kìrnа "острый пень", др.-прусск. kirnо "куст", лит. kerė́ti "пускать корни" ~ корень) | ||
− | *58 bark (of a tree) | + | *58 bark (of a tree) *karāˀ? *śak- - (о)сокорь (в Рязанской обл. это только 'ива (ракита)', в словарях только 'чёрный тополь', что связано с путаницей, что означает слово "ива" - чёткая привязка к раките явно поздняя, скорее так назывались все тополиные (старопольск. Ywa iva 1437 Rost nr 2847; Ywa salix (ива) 1472 ib. nr 247; Gywa *ibex ib. nr 1816; Gyva ilex (каменный дуб) ca 1500 Erz 26; Gyvą ilmus (Илем/Ильма 'берест, дерево, похожее на вяз (Ulmus campestris)', Ильма 'верба' (Даль3)); также ива болг. 'желтоватый', серб.гламочк. и'ва, -е, ж. врста љековите траве. – Убери мало иве за чаја доље у Цијепције. - возможно, изначально слав. *iva 'лох, облепиха' (~лит. ievà 'черёмуха, крушина'. арм. aigi 'виноградник' Фасмер - ср. значения слова глог); но сикОрка, ж. ракита. Орл. (СРНГ)) |
*59 flower (лит. kvietỹs "пшеница" ~ цвѣтъ) | *59 flower (лит. kvietỹs "пшеница" ~ цвѣтъ) | ||
*60 grass (лит. žolė̃ "трава, зелень", лтш. zâle, др.-прусск. sãlin "трава" ~ зелье) или лит. máuras, мн. mauraĩ "грязь, тина, зелень на поверхности стоячей воды", лтш. maũrs "газон, мурава", mauragas ж. мн. "ястребинка, Нiеrасium pilosella" ~ мур, мурава | *60 grass (лит. žolė̃ "трава, зелень", лтш. zâle, др.-прусск. sãlin "трава" ~ зелье) или лит. máuras, мн. mauraĩ "грязь, тина, зелень на поверхности стоячей воды", лтш. maũrs "газон, мурава", mauragas ж. мн. "ястребинка, Нiеrасium pilosella" ~ мур, мурава | ||
− | *61 rope * | + | *61 rope *wirwis |
− | *62 skin *pel-(e)n- - пелена | + | *62 skin *pel-(e)n- - пелена; *ā́dāˀ? |
− | *63 meat * | + | *63 meat *mēnsāˀ |
− | *64 blood * | + | *64 blood *krū́ˀs |
− | *65 bone * | + | *65 bone *káuˀlas - культя? |
− | *66 fat (noun) * | + | *66 fat (noun) *tauˀkás - тук |
*67 egg (лит. kakta` 'лоб', kakšė́ti 'постукивать' ~ кока 'яйцо'?) | *67 egg (лит. kakta` 'лоб', kakšė́ti 'постукивать' ~ кока 'яйцо'?) | ||
− | *68 horn * | + | *68 horn *rágas |
*69 tail (лит. kabė́ti "висеть" ~ хоботъ) | *69 tail (лит. kabė́ti "висеть" ~ хоботъ) | ||
*70 feather (лит. sраr̃nаs "крыло, сень (перен.)", лтш. spā̀rns – то же ~ перо) | *70 feather (лит. sраr̃nаs "крыло, сень (перен.)", лтш. spā̀rns – то же ~ перо) | ||
*71 hair (лтш. mati ~ мотать) | *71 hair (лтш. mati ~ мотать) | ||
− | *72 head * | + | *72 head *galˀwā́ˀ |
− | *73 ear * | + | *73 ear *auš- |
− | *74 eye * | + | *74 eye *ak- |
− | *75 nose *nas-/* | + | *75 nose *nas-/*nāˀs- |
*76 mouth *aust- | *76 mouth *aust- | ||
− | *77 tooth * | + | *77 tooth *źámbas |
*78 tongue (organ) *inźūˀ | *78 tongue (organ) *inźūˀ | ||
− | *79 fingernail * | + | *79 fingernail *nagutjas |
*80 foot *ped- - подъ? | *80 foot *ped- - подъ? | ||
*81 leg (лит. kárka ~ слав. кракъ?) | *81 leg (лит. kárka ~ слав. кракъ?) | ||
− | *82 knee * | + | *82 knee *kal-/*kel- - колѣно |
− | *83 hand * | + | *83 hand *ránkāˀ |
*84 wing *sparnas (лит. spar̃nas 'wing') - пернатый? | *84 wing *sparnas (лит. spar̃nas 'wing') - пернатый? | ||
*85 belly (лит. vė́daras "желудок", др.-прусск. weders "живот", лтш. vēders ~ слав. вѣдро?) | *85 belly (лит. vė́daras "желудок", др.-прусск. weders "живот", лтш. vēders ~ слав. вѣдро?) | ||
Строка 88: | Строка 90: | ||
*87 neck (лит. ge'rti (geria, gėrė) пить, ge'rvė журавль ~ гърло? или лит ka~klas 'шея' ~ кръкъ 'шея' < *krk-? на шея, выя, монисто ничего нет в литовском, а на лит spra'ndas 'затылок; шея' нет слав.) | *87 neck (лит. ge'rti (geria, gėrė) пить, ge'rvė журавль ~ гърло? или лит ka~klas 'шея' ~ кръкъ 'шея' < *krk-? на шея, выя, монисто ничего нет в литовском, а на лит spra'ndas 'затылок; шея' нет слав.) | ||
*88 back вост.-лит. ažu < *ažuo 'позади' и лтш. диал. az то же ~ за (ЭССЯ 39 242) | *88 back вост.-лит. ažu < *ažuo 'позади' и лтш. диал. az то же ~ за (ЭССЯ 39 242) | ||
− | *89 breast * | + | *89 breast *pírˀśis - перси |
*90 heart *śird- | *90 heart *śird- | ||
*91 liver (лит. kẽреnоs ж. мн. "печень" ~ печень) | *91 liver (лит. kẽреnоs ж. мн. "печень" ~ печень) | ||
*92 to drink (Proto-Balto-Slavic *gerˀtei (“devour, lap up”); compare Latvian dzer̂t (“drink”), Old Church Slavonic пожрѣти, пожьрѫ (požrěti, požĭrǫ, “swallow, devour”), Polish żreć (“eat greedily”). Also consider Russian demotic нажраться (nažratʹsja, “to eat a lot; get drunk”). From Proto-Indo-European *gʷerh₃- (“to devour”). Cognates include Sanskrit गिरति (giráti, “devour”), Ancient Greek βιβρώσκω (bibrṓskō, “eat up”) and Latin vorō (“devour, swallow”). The present tense stem of the Slavic words < *gir- comes from the zero-grade of the root; compare girti (“get drunk”), girtas (“drunk”). See also gurklỹs (“craw, throat”) and gerklė (“throat”). ) | *92 to drink (Proto-Balto-Slavic *gerˀtei (“devour, lap up”); compare Latvian dzer̂t (“drink”), Old Church Slavonic пожрѣти, пожьрѫ (požrěti, požĭrǫ, “swallow, devour”), Polish żreć (“eat greedily”). Also consider Russian demotic нажраться (nažratʹsja, “to eat a lot; get drunk”). From Proto-Indo-European *gʷerh₃- (“to devour”). Cognates include Sanskrit गिरति (giráti, “devour”), Ancient Greek βιβρώσκω (bibrṓskō, “eat up”) and Latin vorō (“devour, swallow”). The present tense stem of the Slavic words < *gir- comes from the zero-grade of the root; compare girti (“get drunk”), girtas (“drunk”). See also gurklỹs (“craw, throat”) and gerklė (“throat”). ) | ||
− | *93 to eat * | + | *93 to eat *ēˀsti |
− | *94 to bite * | + | *94 to bite *kanˀd-: (лит. ka'ndu ~ кусать (Фасмер)) |
− | *95 to suck (лит. -siur̃bti | + | *95 to suck (лит. -siur̃bti 'сосать' ~ сверб+ьти); лит. čiul̃pti 'сосать' ~ клоп |
− | *96 to spit *(s) | + | *96 to spit *(s)pjauˀtei |
− | *97 to vomit * | + | *97 to vomit *rūˀg-, *bljauˀ- |
*98 to blow (лит. dumiù, dùmti "дуть", dùmplės мн. "кузнечный мех" ~ дъмѫ) | *98 to blow (лит. dumiù, dùmti "дуть", dùmplės мн. "кузнечный мех" ~ дъмѫ) | ||
*99 to breathe (лит. dūsė́ti, dūsiù "пыхтеть", dusė́ti "покашливать", лтш. dusêt "пыхтеть, дышать, дремать, отдыхать" ~ дыхати) | *99 to breathe (лит. dūsė́ti, dūsiù "пыхтеть", dusė́ti "покашливать", лтш. dusêt "пыхтеть, дышать, дремать, отдыхать" ~ дыхати) | ||
*100 to laugh *smiˀ- | *100 to laugh *smiˀ- | ||
*101 to see *weiˀd- | *101 to see *weiˀd- | ||
− | *102 to hear * | + | *102 to hear *ślauˀšitei [не *klauˀšitei (Derksen)] (в лит. нерегулярная сатемизация - единственное такое слово в списке из-за диссимиляции š-š, в славянском такого совпадения звуков не произошло, см. "Обратный порядок славянских палатализаций") |
− | *103 to know *źn-/*źin- | + | *103 to know [*źn-/*źin- (Derksen)] *źən- |
*104 to think (лит. minė́ti, menù, позднее miniù "вспоминать, упоминать" (см. Френкель, ZfslPh 20, 247), лтш. minêt, -u "упоминать", др.-прусск. minisnan, вин. ед. ч., "память", лит. miñti, menù "помнить, угадывать", manýti, manaũ "понимать, думать" ~ мьнѣти) | *104 to think (лит. minė́ti, menù, позднее miniù "вспоминать, упоминать" (см. Френкель, ZfslPh 20, 247), лтш. minêt, -u "упоминать", др.-прусск. minisnan, вин. ед. ч., "память", лит. miñti, menù "помнить, угадывать", manýti, manaũ "понимать, думать" ~ мьнѣти) | ||
− | *105 to smell (лит. daũsos "воздух" ~ доухъ) | + | *105 to smell (sma'rdas 'odour, stench' - смрад) (лит. daũsos "воздух" ~ доухъ) kve*~pti 'inhale, breathe in, inspire, (Ruh., dial.) smell' - цвет 'цветок'? |
− | *106 to fear *b( | + | *106 to fear *b(a)i(ˀ)-āˀ- |
*107 to sleep (лит. supti 'качать, укачивать' ~ съпати) | *107 to sleep (лит. supti 'качать, укачивать' ~ съпати) | ||
*108 to live *gˀi(w)- | *108 to live *gˀi(w)- | ||
Строка 123: | Строка 125: | ||
*122 to come (лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti или лит. gréndymas 'ток' ~ грядѫ?) | *122 to come (лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti или лит. gréndymas 'ток' ~ грядѫ?) | ||
*123 to lie (as in a bed) (лтш. gulēt, лит. gulėti ~ глыба) | *123 to lie (as in a bed) (лтш. gulēt, лит. gulėti ~ глыба) | ||
− | *124 to sit | + | *124 to sit *sēˀd-ēˀ- |
− | *125 to stand * | + | *125 to stand *stāˀtei |
− | *126 to turn (intransitive) *wirt-, *suk- (но не kaklas 'шея', не может быть ~ čakra 'колесо', скорее kat-dla ~ котити, другого ~котити в лит. нет, в ПИЕ тоже) | + | *126 to turn (intransitive) *wirt-, *suk- (но не kaklas 'шея', не может быть ~ čakra 'колесо', скорее kaklas < kat-dla ~ котити, другого ~котити в лит. нет, в ПИЕ тоже) |
*127 to fall (лит. pu`lti 'падать' ~ пуля, пли? Оба поздно зафиксированы) Или лит. griū'ti 'падать' ~ грива. Или лит. sudri`bti 'упасть; стать вялым' ~ дряблый. На лит. kri`sti 'падать; худеть', šlumšt 'бух', sudu`žti 'разбиться' нет ничего в слав. | *127 to fall (лит. pu`lti 'падать' ~ пуля, пли? Оба поздно зафиксированы) Или лит. griū'ti 'падать' ~ грива. Или лит. sudri`bti 'упасть; стать вялым' ~ дряблый. На лит. kri`sti 'падать; худеть', šlumšt 'бух', sudu`žti 'разбиться' нет ничего в слав. | ||
*128 to give *dōˀtei | *128 to give *dōˀtei | ||
*129 to hold (лит. diržtù, dir̃žti "становиться жестким, твердеть" (если не ~ лат. fortis, стар. forctis "сильный, храбрый") ~ дрьжѫ; или лтш. turēt "держать, иметь", tvert "брать, взять, хвататься..." (ietvert "обхватить, содержать...", tvirts "крепкий, жёсткий...") лит. turėti "иметь, обладать" - рус. твердеть) | *129 to hold (лит. diržtù, dir̃žti "становиться жестким, твердеть" (если не ~ лат. fortis, стар. forctis "сильный, храбрый") ~ дрьжѫ; или лтш. turēt "держать, иметь", tvert "брать, взять, хвататься..." (ietvert "обхватить, содержать...", tvirts "крепкий, жёсткий...") лит. turėti "иметь, обладать" - рус. твердеть) | ||
*130 to squeeze (лит. gùmulas, gumulỹs м. "ком, узел", gãmalas "ком снега, кусок хлеба", gùmulti, gùmurti "месить, мять" ~ жьмѫ) | *130 to squeeze (лит. gùmulas, gumulỹs м. "ком, узел", gãmalas "ком снега, кусок хлеба", gùmulti, gùmurti "месить, мять" ~ жьмѫ) | ||
− | *131 to rub * | + | *131 to rub *terˀ-/*tirˀ- |
− | *132 to wash (лтг. myudynoit', прус. mūtun(?) | + | *132 to wash (лтг. myudynoit', прус. mūtun(?) 'мыть, полоскать' ~ мыть) |
− | *133 to wipe (лит. trinù, trìnti "тереть", лтш. trinu, trĩt | + | *133 to wipe (лит. trinù, trìnti "тереть", лтш. trinu, trĩt 'тереть, точить' ~ трѣти) |
− | *134 to pull *welktei | + | *134 to pull *welktei: влѣщи |
− | *135 to push (лит. spiriù, spìrti | + | *135 to push (лит. spiriù, spìrti 'подпирать', ãtsparas 'опора, подставка', раsраrа 'подпорка' ~ прѣти) |
*136 to throw *met- | *136 to throw *met- | ||
*137 to tie (др.-прусск. winsus "шея" ~ вязати) | *137 to tie (др.-прусск. winsus "шея" ~ вязати) | ||
− | *138 to sew * | + | *138 to sew *sjūˀtei - шити |
− | *139 to count *(s)keit-, *(s) | + | *139 to count *(s)keit-, *(s)kait- |
+ | *140 to say *sakeitei: лит. saky'ti 'say', 3 pres. sa~ko; se`kti 'tell' (Gk. en(n)e'po= 'tell'; Lat. inquit 'says') - SerbCS sočiti 'indicate показать'; SCr. so`čiti 'establish the guilt of, reveal, find'; Bulg. soča' 'show, indicate' | ||
*141 to sing (гудеть ~ лит. gaudžiù, gaũsti "звучать, гудеть", gaudonė̃ "овод", лтш. gàudas "плач, жалоба"; другая ступень вокализма: лит. gúodžiu, gúosti "утешать") | *141 to sing (гудеть ~ лит. gaudžiù, gaũsti "звучать, гудеть", gaudonė̃ "овод", лтш. gàudas "плач, жалоба"; другая ступень вокализма: лит. gúodžiu, gúosti "утешать") | ||
*142 to play (лит. žai~sl||as игрушка, игра; забава, žaima tarm. проделка, шутка ~ заяць; плохие варианты: griež-? (музыка?) žaid-? loš-? gro'-? (заимствование? музыка?) , но не: vaidi`n||ti (~а, -о) 1. играть, исполнять роль, suvaidi`n||ti (~a, -о) сыграть/играть; разыграть/разыгрывать; исполнить/исполнять (роль), vaid||ėntis (-e~nasi, -e~nosi) чудиться šnek., мерещиться šnek., привйдеться šnek.) | *142 to play (лит. žai~sl||as игрушка, игра; забава, žaima tarm. проделка, шутка ~ заяць; плохие варианты: griež-? (музыка?) žaid-? loš-? gro'-? (заимствование? музыка?) , но не: vaidi`n||ti (~а, -о) 1. играть, исполнять роль, suvaidi`n||ti (~a, -о) сыграть/играть; разыграть/разыгрывать; исполнить/исполнять (роль), vaid||ėntis (-e~nasi, -e~nosi) чудиться šnek., мерещиться šnek., привйдеться šnek.) | ||
Строка 146: | Строка 149: | ||
*146 to swell (лтш. pusks "пучок, кисть", pušk̨is "букет, кисть", лит. pū̃sti, puciù "дуть", pūslė̃ ж. "пузырь", putà "иена", pùsti, puntù "надуваться" ~ поухати) | *146 to swell (лтш. pusks "пучок, кисть", pušk̨is "букет, кисть", лит. pū̃sti, puciù "дуть", pūslė̃ ж. "пузырь", putà "иена", pùsti, puntù "надуваться" ~ поухати) | ||
*147 sun *saˀul-/*sˀul- | *147 sun *saˀul-/*sˀul- | ||
− | *148 moon * | + | *148 moon *meˀn-(e)s- |
− | *149 star *g/ | + | *149 star *g/źwaizdēˀ (*g/źwaiźdēˀ?) |
− | *150 water * | + | *150 water *wandōr - вода нерегулярно!!! (диссимиляция n-n? только в некоторых падежах!) |
*151 rain (Брюкнер (88) сравнивает дождь с лит. duzgė́ti "громыхать, стучать", а также, по его сведениям, "шуметь (о дожде)") | *151 rain (Брюкнер (88) сравнивает дождь с лит. duzgė́ti "громыхать, стучать", а также, по его сведениям, "шуметь (о дожде)") | ||
*152 river (лит. sraujà "течение", лтш. strauja – то же, лит. sraũjas "быстрый", лтш. stràujš, ж. stràujа "стремительный", фрак. Στραῦος – название реки в стране вистонов) | *152 river (лит. sraujà "течение", лтш. strauja – то же, лит. sraũjas "быстрый", лтш. stràujš, ж. stràujа "стремительный", фрак. Στραῦος – название реки в стране вистонов) | ||
− | *153 lake * | + | *153 lake *éźera |
*154 sea (лит. mãrios, mãrės мн. "Куршский залив", жем. также в знач. "море, Балтийское море". др.-прусск. mary "залив", лтш. mаrе, mar̨a – то же ~ морjе) | *154 sea (лит. mãrios, mãrės мн. "Куршский залив", жем. также в знач. "море, Балтийское море". др.-прусск. mary "залив", лтш. mаrе, mar̨a – то же ~ морjе) | ||
*155 salt *sal-/*sāl- | *155 salt *sal-/*sāl- | ||
+ | *156 stone *kanmu?: камы ~ гр. кними 'bone?', кельт. cnāim, герм. hamma < *konəmo-, *knāmo-, лит. kamuoly~s 'шар', kemuras 'tarm. куча, кучка, множество'. ([*(ˀ)akmen- (Derksen)] на скр. a,cma= (Савченко 65) общий только суффикс!) | ||
*157 sand (лит. žvir̃zdas "крупный песок", мн. žvir̃zdai, žvir̃gždai, лтш. zvirgzdi ~ гверста́ "крупный песок", череповецк. (ЖСт., 1893, вып. З, 378), хверсть – то же, борович. Ср. сербохорв. звр̑ст "вид камня" (Черногория)) (лтш. gar̃gždas "гравий" (см. М. – Э. 4, 777 и сл.; Шпехт 220) ~ жерства) | *157 sand (лит. žvir̃zdas "крупный песок", мн. žvir̃zdai, žvir̃gždai, лтш. zvirgzdi ~ гверста́ "крупный песок", череповецк. (ЖСт., 1893, вып. З, 378), хверсть – то же, борович. Ср. сербохорв. звр̑ст "вид камня" (Черногория)) (лтш. gar̃gždas "гравий" (см. М. – Э. 4, 777 и сл.; Шпехт 220) ~ жерства) | ||
*158 dust (лтш. pā̀rsla "снежинка, ледяная игла; также о хлопьях пепла, шерсти" ~ прахъ) | *158 dust (лтш. pā̀rsla "снежинка, ледяная игла; также о хлопьях пепла, шерсти" ~ прахъ) | ||
*159 earth *źemē | *159 earth *źemē | ||
− | *160 cloud *nebes- | + | *160 cloud *nebes-: лит. debesi`s 'облако, туча', лтш. debesis (Skt. na'bhas- n. 'fog, mass of clouds, sky'; Gk. ne'phos; 'cloud, mass of clouds'; Hitt. ne=piš-n. 'sky(!)'; OHG nebul 'fog', OIr. nem 'heaven(!)'; лат. nebula 'облако, туман'; Skt. a'mbhas- 'rainwater', abhra'- 'cloud(iness)', Avest. awra(n.) 'cloud', Gk. ο'μβρος 'rain', Lat. imber, Osc. anafri- 'rain(shower)', derivate *H2nebh-es- partially moving beyond atmospherics to denote the sky and heaven at large (in progress in Old Indic, complete in Anatolian, Celtic, and Slavic; cf. KUB XIX 14, 8 nepisi U=L alpas 'not a cloud in the sky' [Puhvel]) - в рус. и с.-х. значение 'свод, нёбо' вторично (такой же переход: лит. dangu`s 'небо' - OPR dangus 'нёбо' (также 'небо')); galvo~kas 'тучка, небольшое облако' |
− | *161 fog * | + | *161 fog *miglā́ˀ |
− | *162 sky (лтш. | + | *162 sky (едино со значением 'свод') - лит. dangu`s 'небо': OPR dangus (EV 3) 'sky, heaven', (EV 95) 'palate' (от значения 'крыть' (LITH den~gti 'cover, thatch, clothe, shelter, conceal') или 'свод' (Latv. dañga f. ‘corner’) ~ рус. дуга (также 'радуга') |||| лит. gomury~s 'свод, нёбо', лтш. ga=murs [a=, a`]/ga`muris 'larynx, trachea' (Oic. go'mr m. 'gums, palate, jaw'; OHG goumo m.,guomo m. 'palate') ~ жамки 'челюсти', жамкать ||| giedra` 'ясная погода, вёдро' (giedras 'clear') ~ цедить? |
*163 wind *wēˀ-tr- | *163 wind *wēˀ-tr- | ||
− | *164 snow * | + | *164 snow *snáigas |
*165 ice *ledús | *165 ice *ledús | ||
− | *166 smoke * | + | *166 smoke *dū́ˀmas |
*167 fire *ungnis - огнь нерегулярно!!! (диссимиляция n-n?) | *167 fire *ungnis - огнь нерегулярно!!! (диссимиляция n-n?) | ||
*168 ash *pel- - пепелъ/попелъ | *168 ash *pel- - пепелъ/попелъ | ||
*169 to burn *degtei - дёготь | *169 to burn *degtei - дёготь | ||
− | *170 road * | + | *170 road *pant-/*pint- - путь |
− | *171 mountain | + | *171 mountain (лит. giria` 'woods' (Skt. giri'- 'mountain, hill') ~ гора, SCr. go`ra 'mountain, ( dial.) wood') (лтш. stàvs м. "рост, форма" ~ болг. ста́ва "скирд; сустав", словен. stȃva "скирд, стог") |
− | *172 red * | + | *172 red *raudas: ръдѣти |
*173 green *źelˀ- | *173 green *źelˀ- | ||
− | *174 yellow * | + | *174 yellow *gilˀtas |
− | *175 white * | + | *175 white *balˀta (лит. baltas, лтш. balts) - белый? (болото не подходит по значению) |
*176 black (лтш. melns ~ малина) | *176 black (лтш. melns ~ малина) | ||
− | *177 night * | + | *177 night *naktis |
*178 day *dein-/*din- | *178 day *dein-/*din- | ||
*179 year (лит. vasarà "лето", лтш. vasara ~ весна) | *179 year (лит. vasarà "лето", лтш. vasara ~ весна) | ||
− | *180 warm (лит. karštis 'тёплый' ~ хороший?) | + | *180 warm (Latv. gar^me 'warmth', O Pr. garme 'heat' - горячий) (лит. ši`lti 'become warm' (Lat. calere 'be warm') - соловеть 'млеть', со'лоть 'топь, слякоть') (лит. karštis 'тёплый' ~ хороший?) |
*181 cold (лит. šáltas "холодный" ~ хладъ) | *181 cold (лит. šáltas "холодный" ~ хладъ) | ||
− | *182 full * | + | *182 full *pílˀnas - пльнъ/полный |
*183 new *nawjas - новъ | *183 new *nawjas - новъ | ||
− | *184 old *senas, * | + | *184 old *senas, *wetušas - ветхий |
− | *185 good (лтш. vęsęls "здоровый, целый, невредимый" ~ веселъ) | + | *185 good (лит. ge~ras 4 'good' - гарный, хороший) (лтш. vęsęls "здоровый, целый, невредимый" ~ веселъ) |
*186 bad (По мнению Френкеля (Lit. Wb. 45 и сл.; ZfslPh 21, 150 и сл.), слав. *blagъ "упрямый, своенравный, гадкий" нужно отделить от группы слов со знач. "добро". Первое он считает родственным ст.-лит. blagnas "плохой, злой, негодный".) | *186 bad (По мнению Френкеля (Lit. Wb. 45 и сл.; ZfslPh 21, 150 и сл.), слав. *blagъ "упрямый, своенравный, гадкий" нужно отделить от группы слов со знач. "добро". Первое он считает родственным ст.-лит. blagnas "плохой, злой, негодный".) | ||
*187 rotten (вост.-лит. dųsù, dùsti "дышать, протухать" ~ дъхнѫти) | *187 rotten (вост.-лит. dųsù, dùsti "дышать, протухать" ~ дъхнѫти) | ||
Строка 188: | Строка 192: | ||
*189 straight (др.-прусск. arwis "настоящий, определенный" ~ равьнъ) | *189 straight (др.-прусск. arwis "настоящий, определенный" ~ равьнъ) | ||
*190 round (лтш. kams "ком", kama "глыба", kamõls "клубок", лит. kamuolỹs "клубок" ~ комъ) | *190 round (лтш. kams "ком", kama "глыба", kamõls "клубок", лит. kamuolỹs "клубок" ~ комъ) | ||
− | *191 sharp (as a knife) * | + | *191 sharp (as a knife) *aśras - остръ |
− | *192 dull (as a knife) (лит. tampýti, tаmраũ "тянуть" ~ тѫпъ) | + | *192 dull (as a knife) (лтш. duo^bjš (uo^, u`o]/duo^bs [uo^, u`o2] 'deep, dull, hollow'? лит. tampýti, tаmраũ "тянуть"??? ~ тѫпъ) |
*193 smooth (лит. glodùs "прилегающий" ~ гладъкъ) | *193 smooth (лит. glodùs "прилегающий" ~ гладъкъ) | ||
*194 wet (лит. drė́gnas, лтш. drę̂gns, dręgns "влажный", drê̯gnums "влажность", drē̯gzns "влажный, мокрый" ~ дрегва) | *194 wet (лит. drė́gnas, лтш. drę̂gns, dręgns "влажный", drê̯gnums "влажность", drē̯gzns "влажный, мокрый" ~ дрегва) | ||
− | *195 dry * | + | *195 dry *saušas |
*196 correct (лтш. proti "а именно" ~ правъ) | *196 correct (лтш. proti "а именно" ~ правъ) | ||
*197 near *tuwas - ту(тъ) | *197 near *tuwas - ту(тъ) | ||
*198 far (лит. tolì "далеко". tolùs "удаленный", лтш. tâls ~ даль) | *198 far (лит. tolì "далеко". tolùs "удаленный", лтш. tâls ~ даль) | ||
− | *199 right * | + | *199 right *deśinas |
− | *200 left (лит. išlaivóti "делать изгибы" ~ лѣвъ) | + | *200 left (лтш. ,laūns [aū, a`u2] 'evil, wicked, left, wrong', лит. išlaivóti "делать изгибы" ~ лѣвъ) - от 'кривой' (а "правый" от 'прямой'), ср. Latv. krei~lis 'left hand', лит. kaire*~ 'left-hand side, left hand' (Lat. curvus 'crooked, bent') |
*201 at *prei | *201 at *prei | ||
− | *203 with *su | + | *202 in *in - лит. įtemp||ti (-ia, įtempė) 1. натянуть/натягивать; į. lyną натянуть канат; 2. втянуть/втягивать, вволочь/вволакивать, втащйть/втаскивать ~ -jанинъ/-+ьнинъ? |
+ | *203 with *su (лит. su` ~ съ, по поводу гипотезы *сън см. [[сън]]) | ||
*204 and (др.-лит. ė̃ "но", вост.-лит. ė̃ "и, но" ~ и) | *204 and (др.-лит. ė̃ "но", вост.-лит. ė̃ "и, но" ~ и) | ||
*205 if *ar: ~ рай 'разве'? | *205 if *ar: ~ рай 'разве'? | ||
*206 because (лит. bà "ведь", лтш. ba – усилит. част. "как раз", вост.-лит. bè "потому что", др.-прусск. be "и", beggi "так как" (из be-gi) ~ бо) | *206 because (лит. bà "ведь", лтш. ba – усилит. част. "как раз", вост.-лит. bè "потому что", др.-прусск. be "и", beggi "так как" (из be-gi) ~ бо) | ||
*207 name *inˀmen - имя нерегулярно!!! (nm > mm) | *207 name *inˀmen - имя нерегулярно!!! (nm > mm) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Категория:Списки]] | [[Категория:Списки]] |
Версия 15:36, 12 февраля 2020
Прабалтославянский язык - предполагаемый предок балтских и славянских языков. Реконструкция лексики из списка Сводеша:
- 1 I *ēˀźun, *ēˀź
- 2 you (singular) *tūˀ
- 3 he *is - слав. и 'тот, он'
- 4 we [*mes (Derksen) вторично?] *mu (лит. me~s 'мы', mu`s 'нас' ~ мы)
- 5 you (plural) *jūˀs: лит., лтш. jūs (в слав. совпало с и 'он, тот, который') - возможно, название буквы "и" (т.к. фраза "и иже како люди(jе) мысл+ьте/мыслите")
- 6 they *anei - мн.ч. от и 'тот' (*eis (Derksen)), в слав. совпало с ед.ч., поэтому используется мн.ч. от другого слова со значением 'тот' ~ лит. anie~
- 7 this *śis - слав. сь
- 8 that *tas, *anas - слав. тъ, онъ
- 9 here *śei - слав. си?
- 10 there (лтш. tām: nuо tām "оттуда" ~ тамъ)
- 11 who *kas - слав. къто
- 12 what *ki - слав. чьто
- 13 where *ku - слав. къде
- 14 when *kadāˀn - слав. kъ/tъ/inъ/vьsь + kda
- 15 how (лит. kõks "какой" ~ какъ)
- 16 not *ne
- 17 all *wiśas - лит. vi`sas 'весь' - почему нет RUKI? (не путать вьсь с новг. въх-, пол. wsz-, рус. диал. воховеретье 'совсем', во- 'весьма')
- 18 many *daug-jo- - слав. дуже; *managas (слав. mъnogъ) - ?
- 19 some *kelis - слав. колико?
- 20 few (лит. mãžas 'мало', лат. mazs ΄маленький΄, Sudovian maz, Old Prussian massais ([mazais], “smaller”) ~ межеумок? на "мало" в балт. ничего нет)
- 21 other *kitas: лит. ki`tas 'другой; иной; второй' ~ тъ в противопоставлении сь...тъ (в ПИЕ это было невозможно для значения 'this, that', т.к. t- использовалось только в косвенных падежах s- 'this, that': Skt. sá, f. sa=', n. tád)
- 22 one *aiˀnas
- 23 two *duwō
- 24 three *trejes
- 25 four *ketures
- 26 five *penke
- 27 big (др.-прусск. debīkan "большой" ~ дебелъ, сюда же didelis?)
- 28 long *dílˀgas
- 29 wide *platus: плотва '< плоская рыба' (Фасмер), вряд ли плат (Фасмер)
- 30 thick (nut||u`kti (~un~ka, -u`ko) разжиреть [ожиреть]/ жиреть, располнеть/полнеть, растолстеть/ толстеть - рус. тук 'жир') *staˀras (Derksen) - реально 'крепкий' (если не к хом+ьсторъ 'хомяк' - странное образование, -як не должен делать усечение) (лит. sto'ras 'толстый' - др.-инд. sthira's 'крепкий, сильный' - старый (Фасмер) - старопол. starczyc'/staczyc' 'sufficere - соответствовать' ~ staczny 'obfity, largus, copiosus, abundans - обильный, богатый, состоятельный': Staczne sufficiens XV p pr. R XVI 349) (dru='t||as (3) 1. толстый; d. medis толстое дерево; 2. (stiprus) крепкий, сйльный; 3. (žemas — apie balsą) нйзкий, густой - рус. древний? не ст.-пол. Drustwo 'waleczny czyn, virtus, fortitudo, viri fortis gesta' с утерянным z*?)
- 31 heavy *tingus
- 32 small (лит. máila, maĩlius "мальки", лтш. maĩle "елец, Alburnus lucidus; мелкая рыба" ~ слав. мѣло, мѣлъкъ? см. также few)
- 33 short *kartus
- 34 narrow *anźus
- 35 thin *tenˀwas
- 36 woman *génāˀ
- 37 man (adult male) *wī́ˀras: На славянское соответствие вирьнаѩ (плата) "штраф за убийство мужчины"
- 38 man (human being) *źmō: лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ < źn + -men ~ слав. зять, знать 'аристократия' (слав. mǫ̑žь < man + žь (лит. gi`), как в лит. žmogùs < Old Lithuanian žmuõ, греч. pre'sbys, крит. prei~gys)
- 39 child *waikas - вЕкша (как левша, правша, юноша?)/вековУха (от вековать) 'одинокая женщина, не бывшая замужем', вечАть 'кричать. Великолукск. Пек., 1852. Пек., Даль', вЕчка 'Крик, плач. Пек., 1904', вЕчкать 'Сильно кричать, плакать. Оквт. Арх., 1885', др.-русск. человѣкъ, ст.-слав. чловѣкъ (~челядь, греч. te'los 'военный отряд' = 'множество мужчин' (Вяч. Иванов. Труды по этимологии индоевропейских и древнепереднеазиатских языков. т.2, с.493)) (но в пользу -věkъ в знач. "сила", кроме примеров, приводимых на век (см. выше), может также свидетельствовать диал. обезве́кнуть "ослабеть", арханг. (Подв.). - также увечье) (пол. ktokolwiek 'кто-либо, кто-нибудь', чеш. kdokolivěk, слвц. ktokol'vek 'кто-нибудь, кто бы ни', т.е. второй компонент эквивалентен "body" в английском, например; если это реально не "тело", то можно к санскр. वेवेक्ति (vevekti) 'to separate, divide; to distinguish, discern, discriminate'; греч. εἰκών 'figure, image, likeness, portrait; image in a mirror, reflection; personal description; similitude, semblance, phantom; pattern, archetype') - а *vaikas 'child' скорее к véikus "проворный, быстрый"; лит. kū~dikis 'младенец'; paber~gždžias (4) созревший, зрелый paberny~s (3b) šnek. подросток; bekelnis (bekel~nis (2) без штанов; -is, -ė (2) 1. šnek. [pienburnis) молокосос šnek.), kivynas (kivy'na (1) tarm. 1. žr. kuinas; 2. b. хилое существо; хиляк šnek.; 3. b. злюка šnek. kivy'nas (1) мелкое водяное животное; червячок), le*le* (ср. ляля), maz<- 'маленький' (ср. м+ьзиньць), bamblys/bumblys/pamplys/pyplys/pupulis 'пузан', plunksnius '? (от 'перо')', gimulys 'плод (от 'родиться')', grynius '? (от 'очищать'), plikis/pliks<is 'голыш', z<abagrauz<ys '? (от 'непонятно говорить'?)'
- 40 wife - см. 36 (то же *genāˀ)
- 41 husband - см. 37
- 42 mother *mā́ˀtē
- 43 father *tet-, *at-
- 44 animal *źwēˀrís
- 45 fish *źūˀs (лтш. zivs, лит. žuvis) - слав. зѣвати~зёв (!=зинути, ср. зевкИ 'жабры'; зевАть 'подавать голосом сигнал при ловле рыбы') или балт. *źiv- ~ слав. зѣвати~зинути, а на "рыба" нет ничего в балт. (~ рубец? (если иметь в виду жабры); лит. raupu'otas 'оспенный'? или это ~струп?), или это 'рябая' (Фасмер, колебание я/ы, как в причастиях ~ лит. ribu'oti 'рябить'), или **riba 'реяние' ~ рѣjяти (известное колебание и/ы, но оно неизвестно для ст.-сл.), или к "ребро" (лит. grobas 'ребро', слав. вокализм как в рЫвкать ~ реветь; рыгАть 'кричать' ~ реготАть 'громко кричать, смеяться'/рёгот 'громкий смех, хохот'/рОгот 'громкий смех'; рык ~ рокот; рылЯ 'вспаханное поле' ~ орать 'пахать'; рыне 'в прежнее время, раньше' ~ раньше (или как ныне/ноне?); рыскУн 'вереск обыкновенный' ~ вереск; рЫхлый ~ рохля?; рысь ~ urco= 'кричать, реветь (о рыси)' ~ arktos?; рыпЯх (вторично? 1957-1980) ~ репейник; рЫтик 'о проворном расторопном человеке; Нехороший, злой человек, первоначально собственное имя разбойника, орудовавшего в окрестных лесах' (вторично? 1938) ~ ретивый). На пискарь/пескарь/пискал/пескал (изначально 'вьюн' от "писк" - ср. лит. рурlу̃s "вьюн, пескарь") в балт. ничего нет (см. валёк 'пескарь' СРНГ: Пск. - балт. нет?, колбА/колбь/пол.kie+lba 'пескарь' (Фасмер) - балт. нет?). Лит. aše'tras ~ осётр (ср. ость, остов, оставъ, лат. os -ssis 'кость' (<*osts, ostos, Ven. ostinobos [dat.pl.] 'bones' (De Vaan)), греч. ὀστέον, стяж. ὀστοῦν 'кость'). Лит. au~kšlė 'уклейка' ~ уклейка. Есть общее слово для "икры" (возможно, ~ икать ~ греч. ἴκ-ταρ (одновременно 'рыба' и 'pudendum muliebre'), ιχ-θυσ 'рыба', лат. i=co= 'бить'). ПИЕ 'рыба' (в балтослав. и индоиран. со смещением семантики 'костяк'): *perǝk(')- 'a k. of spotty fish (trout, perch - форель, окунь)' Др.-греческий: pérkǟ f. 'a river-fish, perch' LS 1394 Германские: *f[í]rx-n-ōn- f., *fúrx-n-ō f. Латинский: porcus, -ī m. `Name eines Fisches mit Stachelflossen' (лат. piscis - искажённое (под влиянием pt-isc- 'пернатый' и гиперкоррекции ротацизма) *pirkis < **p.rk-) Кельтские: Ir earc `Lachs', MIr orc `Lachs'; *perǝk'- 'ribs, chest' Др.-индийский: párśu- m. `rib', pārśvá- m., n. `region of the ribs, side, flank'; prṣṭí- f. `rib' Авестийский: parǝsu- f. `Rippe', pǝrǝsu- m. `Rippe (in Zs.); Rippengegend, Seite'; Osset fars `Seite, Strich, Gegend' Славянские: *pьrsь, *pьrsī Балтийские: *pir̂č-i-, -ia- c. Ср. также swim
- 46 bird *putāˀ (pùtė 'курочка, птичка' ~ пътица), но не лит. petelìškė 'бабочка'
- 47 dog *śwō, *śunas ~ сука (польск. suka)
- 48 louse (лит. víevesa "вошь" < *ves ~ въшь < *vs) - и на гниду тоже есть соответствие
- 49 snake *angis
- 50 worm *kirmis
- 51 tree *dérwa
- 52 forest *medja, *medjāˀ
- 53 stick *kau- (лит. kū́jа "ходуля", лтш. kũjа "палка, дубина" ~ слав. кыи?)
- 54 fruit (лит. óbuolas, obuolỹs "яблоко", лтш. âbuõls – то же, др.-прусск. woble "яблоко", лит. obelìs ж. "яблоня", лтш. âbele – то же ~ ɪаблъко)
- 55 seed *sēˀmen-
- 56 leaf (лит. laĩškas "лист", лтш. laiska "лист на стебле льна" ~ слав. листъ?)
- 57 root (лит. kẽras "куст, корень, засохший пень", лтш. cę̃ra "волосы (на голове), особенно растрепанные", cęrs "куст", лит. kìrnа "острый пень", др.-прусск. kirnо "куст", лит. kerė́ti "пускать корни" ~ корень)
- 58 bark (of a tree) *karāˀ? *śak- - (о)сокорь (в Рязанской обл. это только 'ива (ракита)', в словарях только 'чёрный тополь', что связано с путаницей, что означает слово "ива" - чёткая привязка к раките явно поздняя, скорее так назывались все тополиные (старопольск. Ywa iva 1437 Rost nr 2847; Ywa salix (ива) 1472 ib. nr 247; Gywa *ibex ib. nr 1816; Gyva ilex (каменный дуб) ca 1500 Erz 26; Gyvą ilmus (Илем/Ильма 'берест, дерево, похожее на вяз (Ulmus campestris)', Ильма 'верба' (Даль3)); также ива болг. 'желтоватый', серб.гламочк. и'ва, -е, ж. врста љековите траве. – Убери мало иве за чаја доље у Цијепције. - возможно, изначально слав. *iva 'лох, облепиха' (~лит. ievà 'черёмуха, крушина'. арм. aigi 'виноградник' Фасмер - ср. значения слова глог); но сикОрка, ж. ракита. Орл. (СРНГ))
- 59 flower (лит. kvietỹs "пшеница" ~ цвѣтъ)
- 60 grass (лит. žolė̃ "трава, зелень", лтш. zâle, др.-прусск. sãlin "трава" ~ зелье) или лит. máuras, мн. mauraĩ "грязь, тина, зелень на поверхности стоячей воды", лтш. maũrs "газон, мурава", mauragas ж. мн. "ястребинка, Нiеrасium pilosella" ~ мур, мурава
- 61 rope *wirwis
- 62 skin *pel-(e)n- - пелена; *ā́dāˀ?
- 63 meat *mēnsāˀ
- 64 blood *krū́ˀs
- 65 bone *káuˀlas - культя?
- 66 fat (noun) *tauˀkás - тук
- 67 egg (лит. kakta` 'лоб', kakšė́ti 'постукивать' ~ кока 'яйцо'?)
- 68 horn *rágas
- 69 tail (лит. kabė́ti "висеть" ~ хоботъ)
- 70 feather (лит. sраr̃nаs "крыло, сень (перен.)", лтш. spā̀rns – то же ~ перо)
- 71 hair (лтш. mati ~ мотать)
- 72 head *galˀwā́ˀ
- 73 ear *auš-
- 74 eye *ak-
- 75 nose *nas-/*nāˀs-
- 76 mouth *aust-
- 77 tooth *źámbas
- 78 tongue (organ) *inźūˀ
- 79 fingernail *nagutjas
- 80 foot *ped- - подъ?
- 81 leg (лит. kárka ~ слав. кракъ?)
- 82 knee *kal-/*kel- - колѣно
- 83 hand *ránkāˀ
- 84 wing *sparnas (лит. spar̃nas 'wing') - пернатый?
- 85 belly (лит. vė́daras "желудок", др.-прусск. weders "живот", лтш. vēders ~ слав. вѣдро?)
- 86 guts (лит. kùškis 'клок' ~ кышька?)
- 87 neck (лит. ge'rti (geria, gėrė) пить, ge'rvė журавль ~ гърло? или лит ka~klas 'шея' ~ кръкъ 'шея' < *krk-? на шея, выя, монисто ничего нет в литовском, а на лит spra'ndas 'затылок; шея' нет слав.)
- 88 back вост.-лит. ažu < *ažuo 'позади' и лтш. диал. az то же ~ за (ЭССЯ 39 242)
- 89 breast *pírˀśis - перси
- 90 heart *śird-
- 91 liver (лит. kẽреnоs ж. мн. "печень" ~ печень)
- 92 to drink (Proto-Balto-Slavic *gerˀtei (“devour, lap up”); compare Latvian dzer̂t (“drink”), Old Church Slavonic пожрѣти, пожьрѫ (požrěti, požĭrǫ, “swallow, devour”), Polish żreć (“eat greedily”). Also consider Russian demotic нажраться (nažratʹsja, “to eat a lot; get drunk”). From Proto-Indo-European *gʷerh₃- (“to devour”). Cognates include Sanskrit गिरति (giráti, “devour”), Ancient Greek βιβρώσκω (bibrṓskō, “eat up”) and Latin vorō (“devour, swallow”). The present tense stem of the Slavic words < *gir- comes from the zero-grade of the root; compare girti (“get drunk”), girtas (“drunk”). See also gurklỹs (“craw, throat”) and gerklė (“throat”). )
- 93 to eat *ēˀsti
- 94 to bite *kanˀd-: (лит. ka'ndu ~ кусать (Фасмер))
- 95 to suck (лит. -siur̃bti 'сосать' ~ сверб+ьти); лит. čiul̃pti 'сосать' ~ клоп
- 96 to spit *(s)pjauˀtei
- 97 to vomit *rūˀg-, *bljauˀ-
- 98 to blow (лит. dumiù, dùmti "дуть", dùmplės мн. "кузнечный мех" ~ дъмѫ)
- 99 to breathe (лит. dūsė́ti, dūsiù "пыхтеть", dusė́ti "покашливать", лтш. dusêt "пыхтеть, дышать, дремать, отдыхать" ~ дыхати)
- 100 to laugh *smiˀ-
- 101 to see *weiˀd-
- 102 to hear *ślauˀšitei [не *klauˀšitei (Derksen)] (в лит. нерегулярная сатемизация - единственное такое слово в списке из-за диссимиляции š-š, в славянском такого совпадения звуков не произошло, см. "Обратный порядок славянских палатализаций")
- 103 to know [*źn-/*źin- (Derksen)] *źən-
- 104 to think (лит. minė́ti, menù, позднее miniù "вспоминать, упоминать" (см. Френкель, ZfslPh 20, 247), лтш. minêt, -u "упоминать", др.-прусск. minisnan, вин. ед. ч., "память", лит. miñti, menù "помнить, угадывать", manýti, manaũ "понимать, думать" ~ мьнѣти)
- 105 to smell (sma'rdas 'odour, stench' - смрад) (лит. daũsos "воздух" ~ доухъ) kve*~pti 'inhale, breathe in, inspire, (Ruh., dial.) smell' - цвет 'цветок'?
- 106 to fear *b(a)i(ˀ)-āˀ-
- 107 to sleep (лит. supti 'качать, укачивать' ~ съпати)
- 108 to live *gˀi(w)-
- 109 to die *mer-, *mir-
- 110 to kill морить ~ лит. marìnti "морить"
- 111 to fight лит. káuti, káuju, kóviau "бить, ковать", лтш. kaût, kâuju ~ ковати - или тут исходное значение 'драться?' ср. ирл. сuаd "бить, бороться"
- 112 to hunt (лит. lãvyti, lãvyju "упражнять, развивать", pralãvinti "учить", lavùs "ловкий, проворный" ~ ловъ)
- 113 to hit лтш. bīdīt "толкать", возможно, лит. лтш. bite "пчела" ~ бить или Праслав. *рьrаti родственно лит. per̃ti, periù "бить, сечь банным веником", лтш. pḕrt, реru "бить веником в бане"
- 114 to cut (лит. rė́žti, rė́žiu "резать, царапать, проводить борозду" ~ слав. рѣзати)
- 115 to split *skel-, *dail- - щель, дѣлити
- 116 to stab лтш. kalt, лит. kalti "вбивать, ковать" ~ колоть или лтш. badīt, лит. badyti "бодать" ~ бодать
- 117 to scratch русск. чесать, укр. чеса́ти, чешу́, па́чоси мн. "очески, пакля", белор. чеса́ць, болг. че́ша "чешу", сербохорв. чѐсати, че̏ше̑м, словенск. čésati, čéšem, чешск. česat, словацк. čеsаť, др.-польск. сzоsаć, польск. сzеsаć, czeszę, в.-луж. čеsаć, н.-луж. сеsаś, полабск. césat. Праслав. česati, čеšǫ, сюда же чешуя́. Др. ступень чередования гласных: коса́, косма́, косну́ться; родственно лит. kasýti, kasaũ "почесывать, скрести", kàsti, kasù "рыть", латышск. kasît "чесать, сгребать, царапать", kast "грабить граблями"
- 118 to dig лтш. kapāt "рубить", kaps "могила", прус. kaptun "копать" ~ копать или рушить ~ лит. raũsti, rausiù, rausiaũ "рыть, копаться", лтш. ràust, -šu, -su "разгребать, мести", лит. rausis "пещера", rūsỹs, rū́sas "погреб", др.-исл. rúst ж. "развалины, разрушенная стена", ryskja "рвать", нов.-в.-н. диал. ruscheln "торопливо работать", лтш. ruzgа "непоседа", rušinât "копать, рыть", rusums "крутой берег"
- 119 to swim (лит. pláuti, pláuju, plóviau "полоскать, мыть", лтш. plevinât "взмахивать", лит. plaũkti 'плыть' ~ плоути)
- 120 to fly (лит. lekiù, lė̃kti "лететь", lakstýti "порхать", лтш. lèkt, lęcu, lècu "прыгать", lę̃kât, -ãju "подпрыгивать" ~ летѣти) или лит. skriejù, жем. skrejù, skriejaũ, skriẽti "лететь, мчаться", лтш. skrìet "бежать, лететь", также лит. skrindù, skrìsti "лететь, кружиться" ~ крило. Или лит. plasno'ti 'махать крыльями, лететь' ~ всплеснуть (руками)
- 121 to walk *ei- - ити
- 122 to come (лит. grìdyju, grìdyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. grìdėti или лит. gréndymas 'ток' ~ грядѫ?)
- 123 to lie (as in a bed) (лтш. gulēt, лит. gulėti ~ глыба)
- 124 to sit *sēˀd-ēˀ-
- 125 to stand *stāˀtei
- 126 to turn (intransitive) *wirt-, *suk- (но не kaklas 'шея', не может быть ~ čakra 'колесо', скорее kaklas < kat-dla ~ котити, другого ~котити в лит. нет, в ПИЕ тоже)
- 127 to fall (лит. pu`lti 'падать' ~ пуля, пли? Оба поздно зафиксированы) Или лит. griū'ti 'падать' ~ грива. Или лит. sudri`bti 'упасть; стать вялым' ~ дряблый. На лит. kri`sti 'падать; худеть', šlumšt 'бух', sudu`žti 'разбиться' нет ничего в слав.
- 128 to give *dōˀtei
- 129 to hold (лит. diržtù, dir̃žti "становиться жестким, твердеть" (если не ~ лат. fortis, стар. forctis "сильный, храбрый") ~ дрьжѫ; или лтш. turēt "держать, иметь", tvert "брать, взять, хвататься..." (ietvert "обхватить, содержать...", tvirts "крепкий, жёсткий...") лит. turėti "иметь, обладать" - рус. твердеть)
- 130 to squeeze (лит. gùmulas, gumulỹs м. "ком, узел", gãmalas "ком снега, кусок хлеба", gùmulti, gùmurti "месить, мять" ~ жьмѫ)
- 131 to rub *terˀ-/*tirˀ-
- 132 to wash (лтг. myudynoit', прус. mūtun(?) 'мыть, полоскать' ~ мыть)
- 133 to wipe (лит. trinù, trìnti "тереть", лтш. trinu, trĩt 'тереть, точить' ~ трѣти)
- 134 to pull *welktei: влѣщи
- 135 to push (лит. spiriù, spìrti 'подпирать', ãtsparas 'опора, подставка', раsраrа 'подпорка' ~ прѣти)
- 136 to throw *met-
- 137 to tie (др.-прусск. winsus "шея" ~ вязати)
- 138 to sew *sjūˀtei - шити
- 139 to count *(s)keit-, *(s)kait-
- 140 to say *sakeitei: лит. saky'ti 'say', 3 pres. sa~ko; se`kti 'tell' (Gk. en(n)e'po= 'tell'; Lat. inquit 'says') - SerbCS sočiti 'indicate показать'; SCr. so`čiti 'establish the guilt of, reveal, find'; Bulg. soča' 'show, indicate'
- 141 to sing (гудеть ~ лит. gaudžiù, gaũsti "звучать, гудеть", gaudonė̃ "овод", лтш. gàudas "плач, жалоба"; другая ступень вокализма: лит. gúodžiu, gúosti "утешать")
- 142 to play (лит. žai~sl||as игрушка, игра; забава, žaima tarm. проделка, шутка ~ заяць; плохие варианты: griež-? (музыка?) žaid-? loš-? gro'-? (заимствование? музыка?) , но не: vaidi`n||ti (~а, -о) 1. играть, исполнять роль, suvaidi`n||ti (~a, -о) сыграть/играть; разыграть/разыгрывать; исполнить/исполнять (роль), vaid||ėntis (-e~nasi, -e~nosi) чудиться šnek., мерещиться šnek., привйдеться šnek.)
- 143 to float - то же, что to swim 119
- 144 to flow *tektei, *bēˀgtei
- 145 to freeze (лит. ledùs "лед", лтш. lędus "лед", др.-прусск. ladis ~ ледъ)
- 146 to swell (лтш. pusks "пучок, кисть", pušk̨is "букет, кисть", лит. pū̃sti, puciù "дуть", pūslė̃ ж. "пузырь", putà "иена", pùsti, puntù "надуваться" ~ поухати)
- 147 sun *saˀul-/*sˀul-
- 148 moon *meˀn-(e)s-
- 149 star *g/źwaizdēˀ (*g/źwaiźdēˀ?)
- 150 water *wandōr - вода нерегулярно!!! (диссимиляция n-n? только в некоторых падежах!)
- 151 rain (Брюкнер (88) сравнивает дождь с лит. duzgė́ti "громыхать, стучать", а также, по его сведениям, "шуметь (о дожде)")
- 152 river (лит. sraujà "течение", лтш. strauja – то же, лит. sraũjas "быстрый", лтш. stràujš, ж. stràujа "стремительный", фрак. Στραῦος – название реки в стране вистонов)
- 153 lake *éźera
- 154 sea (лит. mãrios, mãrės мн. "Куршский залив", жем. также в знач. "море, Балтийское море". др.-прусск. mary "залив", лтш. mаrе, mar̨a – то же ~ морjе)
- 155 salt *sal-/*sāl-
- 156 stone *kanmu?: камы ~ гр. кними 'bone?', кельт. cnāim, герм. hamma < *konəmo-, *knāmo-, лит. kamuoly~s 'шар', kemuras 'tarm. куча, кучка, множество'. ([*(ˀ)akmen- (Derksen)] на скр. a,cma= (Савченко 65) общий только суффикс!)
- 157 sand (лит. žvir̃zdas "крупный песок", мн. žvir̃zdai, žvir̃gždai, лтш. zvirgzdi ~ гверста́ "крупный песок", череповецк. (ЖСт., 1893, вып. З, 378), хверсть – то же, борович. Ср. сербохорв. звр̑ст "вид камня" (Черногория)) (лтш. gar̃gždas "гравий" (см. М. – Э. 4, 777 и сл.; Шпехт 220) ~ жерства)
- 158 dust (лтш. pā̀rsla "снежинка, ледяная игла; также о хлопьях пепла, шерсти" ~ прахъ)
- 159 earth *źemē
- 160 cloud *nebes-: лит. debesi`s 'облако, туча', лтш. debesis (Skt. na'bhas- n. 'fog, mass of clouds, sky'; Gk. ne'phos; 'cloud, mass of clouds'; Hitt. ne=piš-n. 'sky(!)'; OHG nebul 'fog', OIr. nem 'heaven(!)'; лат. nebula 'облако, туман'; Skt. a'mbhas- 'rainwater', abhra'- 'cloud(iness)', Avest. awra(n.) 'cloud', Gk. ο'μβρος 'rain', Lat. imber, Osc. anafri- 'rain(shower)', derivate *H2nebh-es- partially moving beyond atmospherics to denote the sky and heaven at large (in progress in Old Indic, complete in Anatolian, Celtic, and Slavic; cf. KUB XIX 14, 8 nepisi U=L alpas 'not a cloud in the sky' [Puhvel]) - в рус. и с.-х. значение 'свод, нёбо' вторично (такой же переход: лит. dangu`s 'небо' - OPR dangus 'нёбо' (также 'небо')); galvo~kas 'тучка, небольшое облако'
- 161 fog *miglā́ˀ
- 162 sky (едино со значением 'свод') - лит. dangu`s 'небо': OPR dangus (EV 3) 'sky, heaven', (EV 95) 'palate' (от значения 'крыть' (LITH den~gti 'cover, thatch, clothe, shelter, conceal') или 'свод' (Latv. dañga f. ‘corner’) ~ рус. дуга (также 'радуга') |||| лит. gomury~s 'свод, нёбо', лтш. ga=murs [a=, a`]/ga`muris 'larynx, trachea' (Oic. go'mr m. 'gums, palate, jaw'; OHG goumo m.,guomo m. 'palate') ~ жамки 'челюсти', жамкать ||| giedra` 'ясная погода, вёдро' (giedras 'clear') ~ цедить?
- 163 wind *wēˀ-tr-
- 164 snow *snáigas
- 165 ice *ledús
- 166 smoke *dū́ˀmas
- 167 fire *ungnis - огнь нерегулярно!!! (диссимиляция n-n?)
- 168 ash *pel- - пепелъ/попелъ
- 169 to burn *degtei - дёготь
- 170 road *pant-/*pint- - путь
- 171 mountain (лит. giria` 'woods' (Skt. giri'- 'mountain, hill') ~ гора, SCr. go`ra 'mountain, ( dial.) wood') (лтш. stàvs м. "рост, форма" ~ болг. ста́ва "скирд; сустав", словен. stȃva "скирд, стог")
- 172 red *raudas: ръдѣти
- 173 green *źelˀ-
- 174 yellow *gilˀtas
- 175 white *balˀta (лит. baltas, лтш. balts) - белый? (болото не подходит по значению)
- 176 black (лтш. melns ~ малина)
- 177 night *naktis
- 178 day *dein-/*din-
- 179 year (лит. vasarà "лето", лтш. vasara ~ весна)
- 180 warm (Latv. gar^me 'warmth', O Pr. garme 'heat' - горячий) (лит. ši`lti 'become warm' (Lat. calere 'be warm') - соловеть 'млеть', со'лоть 'топь, слякоть') (лит. karštis 'тёплый' ~ хороший?)
- 181 cold (лит. šáltas "холодный" ~ хладъ)
- 182 full *pílˀnas - пльнъ/полный
- 183 new *nawjas - новъ
- 184 old *senas, *wetušas - ветхий
- 185 good (лит. ge~ras 4 'good' - гарный, хороший) (лтш. vęsęls "здоровый, целый, невредимый" ~ веселъ)
- 186 bad (По мнению Френкеля (Lit. Wb. 45 и сл.; ZfslPh 21, 150 и сл.), слав. *blagъ "упрямый, своенравный, гадкий" нужно отделить от группы слов со знач. "добро". Первое он считает родственным ст.-лит. blagnas "плохой, злой, негодный".)
- 187 rotten (вост.-лит. dųsù, dùsti "дышать, протухать" ~ дъхнѫти)
- 188 dirty (лит. grimstù, grimzdaũ, grim̃sti "вязнуть", лтш. grimt, grimstu – то же, grèmdêt "погружать" ~ грязь)
- 189 straight (др.-прусск. arwis "настоящий, определенный" ~ равьнъ)
- 190 round (лтш. kams "ком", kama "глыба", kamõls "клубок", лит. kamuolỹs "клубок" ~ комъ)
- 191 sharp (as a knife) *aśras - остръ
- 192 dull (as a knife) (лтш. duo^bjš (uo^, u`o]/duo^bs [uo^, u`o2] 'deep, dull, hollow'? лит. tampýti, tаmраũ "тянуть"??? ~ тѫпъ)
- 193 smooth (лит. glodùs "прилегающий" ~ гладъкъ)
- 194 wet (лит. drė́gnas, лтш. drę̂gns, dręgns "влажный", drê̯gnums "влажность", drē̯gzns "влажный, мокрый" ~ дрегва)
- 195 dry *saušas
- 196 correct (лтш. proti "а именно" ~ правъ)
- 197 near *tuwas - ту(тъ)
- 198 far (лит. tolì "далеко". tolùs "удаленный", лтш. tâls ~ даль)
- 199 right *deśinas
- 200 left (лтш. ,laūns [aū, a`u2] 'evil, wicked, left, wrong', лит. išlaivóti "делать изгибы" ~ лѣвъ) - от 'кривой' (а "правый" от 'прямой'), ср. Latv. krei~lis 'left hand', лит. kaire*~ 'left-hand side, left hand' (Lat. curvus 'crooked, bent')
- 201 at *prei
- 202 in *in - лит. įtemp||ti (-ia, įtempė) 1. натянуть/натягивать; į. lyną натянуть канат; 2. втянуть/втягивать, вволочь/вволакивать, втащйть/втаскивать ~ -jанинъ/-+ьнинъ?
- 203 with *su (лит. su` ~ съ, по поводу гипотезы *сън см. сън)
- 204 and (др.-лит. ė̃ "но", вост.-лит. ė̃ "и, но" ~ и)
- 205 if *ar: ~ рай 'разве'?
- 206 because (лит. bà "ведь", лтш. ba – усилит. част. "как раз", вост.-лит. bè "потому что", др.-прусск. be "и", beggi "так как" (из be-gi) ~ бо)
- 207 name *inˀmen - имя нерегулярно!!! (nm > mm)