Цв — различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Известна гипотеза, что в южнославянских и восточнославянских языках произошла вторая…») |
|||
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
Более глубокая проверка обнаруживает, что случаев, которые пытаются подогнать под этот "закон", всего 8 (или 7), из них 5 (4) звукоподражательные, 2 с явным нарушением сатемизации и оставшееся с нарушением правила RUKI. Географическое "правило" юж./вост.*Cv ~ зап.*Kv нарушают абсолютно все слова, отмеченные более чем в одной ветви. | Более глубокая проверка обнаруживает, что случаев, которые пытаются подогнать под этот "закон", всего 8 (или 7), из них 5 (4) звукоподражательные, 2 с явным нарушением сатемизации и оставшееся с нарушением правила RUKI. Географическое "правило" юж./вост.*Cv ~ зап.*Kv нарушают абсолютно все слова, отмеченные более чем в одной ветви. | ||
То есть явления попросту не существует. | То есть явления попросту не существует. | ||
− | # звезда (стсл звѣзда/sвѣзда, пол gwiadza, но лтш | + | # звезда (стсл звѣзда/sвѣзда, пол gwiadza, но лит. žvaigzdė̃, žvaigždė̃, диал. žvaizdė̃, лтш. zvàigznе 'звезда', OPr. svāigstan Asg 'сияние, свет, блеск' (относительно st : zd см. Брюкнер, KZ 50, 164), далее – лтш. zvaigal̨a 'корова с белым звездообразным пятном на лбу', лит. žvygulỹs 'блеск, сверкание', лтш. zaiguôtiês 'блестеть' наряду с zvīgul̨uôt 'сиять' (лучше отказаться от этих связей, g можно объяснить орфографически: svāigstan /zvājzdan/), лит. gvaĩzdė 'гвоздичник, армерия', огвездить, гвездануть (ЭССЯ)) - диссимиляция в польском или экспрессивная кентумизация как в свет/цвет (ЭССЯ) уже на уровне БСЛ |
− | # цвет (стсл цвѣтъ, м.-р. квiт, квiтка, квiль, б.-р. квет, в.-р. квет (Пск. и Олон. губ.), пол. kwiat, полаб. kjot, лтш. kvitêt, kvitu 'мерцать, блестеть'); цвести (стсл цвисти, цвьтѫ, цвьлъ, пол kwiść, чеш. kvísti, др.-чеш. ktvu < *kvtu) - заимствование (Jussi Halla-aho. Problems of Proto-Slavic Historical Nominal Morphology On the Basis of Old Church Slavic. – p. 16), кентумизация переносного значения (ЭССЯ) | + | # цвет (стсл цвѣтъ, м.-р. квiт, квiтка, квiль, б.-р. квет, в.-р. квет (Пск. и Олон. губ.), пол. kwiat, полаб. kjot, лтш. kvitêt, kvitu 'мерцать, блестеть'); цвести (стсл процвисти [*цвисти недостоверно], цвьтѫ, цвьлъ, пол kwiść, чеш. kvísti, др.-чеш. ktvu < *kvtu) - заимствование (Jussi Halla-aho. Problems of Proto-Slavic Historical Nominal Morphology On the Basis of Old Church Slavic. – p. 16), кентумизация переносного значения (ЭССЯ) |
# стсл влъ(ь)сви от влъ(ь)хвъ - может иметь аналогическое происхождение (Мейе А. Общеславянский язык. – с. 115). Вряд ли третья палатализация. Слово влъ(ь)хвъ - не по RUKI (т.к. лъ < *l), скорее неправильное обратное образование от влъ(ь)сви. Ср. также Voc.sg. влъшве<ref>COHEN, DAVID. 1969. Why the Slavic 'second palatalization' comes first. Papers from the 5th Regional Meeting, Chicago Linguistic Society, 308</ref><ref name="bel">Беляев Д.Д. Третья палатализация... - ВЯ 1986/2 с.114</ref>, влъшвии<ref name="bel" />, влъшвение, влъшьва, влъшьство - единственные примеры "первой палатализации через v". | # стсл влъ(ь)сви от влъ(ь)хвъ - может иметь аналогическое происхождение (Мейе А. Общеславянский язык. – с. 115). Вряд ли третья палатализация. Слово влъ(ь)хвъ - не по RUKI (т.к. лъ < *l), скорее неправильное обратное образование от влъ(ь)сви. Ср. также Voc.sg. влъшве<ref>COHEN, DAVID. 1969. Why the Slavic 'second palatalization' comes first. Papers from the 5th Regional Meeting, Chicago Linguistic Society, 308</ref><ref name="bel">Беляев Д.Д. Третья палатализация... - ВЯ 1986/2 с.114</ref>, влъшвии<ref name="bel" />, влъшвение, влъшьва, влъшьство - единственные примеры "первой палатализации через v". | ||
− | # с. квелити (Дурново 2000 153/), новг. цвѣлити (Зализняк А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. – с. 45), болг цвѣлѭ 'дразнить', диал. цвéлим 'плакать'; квéлый/квёлый / укр. цвiли/квóлий | + | # с. квелити (Дурново 2000 153/), др.-новг. квѣлити, др.-рус. цвѣлити (Зализняк А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. – с. 45), болг цвѣлѭ 'дразнить', диал. цвéлим 'плакать'; квéлый/квёлый / укр. цвiли/квóлий, др.-рус. цвилити - звукоподражательное нерегулярное (ЭССЯ) |
# ц.-сл. звиздати, чеш. hvízdati, пол. gwizdać, серб. звиˊзнути - звукоподражательное (ЭССЯ); глухой вариант: свистаˊть, свистеˊть, хвистеˊть 'свистеть', чеш. chvist, пол. chwist 'свист' | # ц.-сл. звиздати, чеш. hvízdati, пол. gwizdać, серб. звиˊзнути - звукоподражательное (ЭССЯ); глухой вариант: свистаˊть, свистеˊть, хвистеˊть 'свистеть', чеш. chvist, пол. chwist 'свист' | ||
#* укр. хвиˊскати 'хлестать', серб.-хорв. 'ударя(и)ть' ~ хвистеть (ЭССЯ) | #* укр. хвиˊскати 'хлестать', серб.-хорв. 'ударя(и)ть' ~ хвистеть (ЭССЯ) | ||
#* чеш chwišť 'сурок' ~ хвистеть (ЭССЯ) | #* чеш chwišť 'сурок' ~ хвистеть (ЭССЯ) | ||
# цвиˊркать 'чирикать', серб.-хорв. kvrˊčati 'квакать, каркать, мурлыкать, пищать' и т.п. - звукоподражание (ЭССЯ) | # цвиˊркать 'чирикать', серб.-хорв. kvrˊčati 'квакать, каркать, мурлыкать, пищать' и т.п. - звукоподражание (ЭССЯ) | ||
− | # квичать/ | + | # – рус. квичать ‘кричать, визжать’/цви́кать ‘чирикать’, чеш. kvičeti, слвц. kvičať ‘визжать’, диал. čvikať ‘чирикать. щебетать’, болг. квичи́/цвичи́ ‘визжать’, серб.-хорв. кви́кати/кви́чати ‘визжать, скулить’, словен. kvečáti/kvékati/cvîkati/kvíčati ‘щебетать, скулить, визжать’, др.-пол. kwikać ‘визжать’, блр. квíкаць ‘кричать (об утятах)’/квiча́ць ‘визжать’, рус. ц.-сл. цвькнѫти, словен. čvékniti ‘сказать глупость’, укр. квіч, квічаль ‘дрозд-рябинник’, слвц. cvičal ‘то же’, др.-пол. czwik ‘ловчий сокол’ – звукоподражание [ЭССЯ вып. 3, с. 197, вып. 13, сс. 155-156]. Ст.-пол. czwik ‘ловчий сокол’ с нарушением географии. |
− | #* цвик 'сыворотка', зап.-сл. нет ~ | + | #* болг. цвик 'сыворотка', зап.-сл. нет ~ болг. цвиˊкам 'брызгать' (ЭССЯ 3 с.197) или бродячее слово? (ср. тварог, нем. Quark, чагат. turak 'сыр') |
+ | |||
+ | др.-пол. czwelich/czwylich ‘podwójnie tkane plótno’ - какой-то германизм? | ||
В следующих словах нет палатализации ни в одном языке: | В следующих словах нет палатализации ни в одном языке: | ||
− | # хвѣjати сѧ 'moveri', чеш chvěti 'качать, трясти', хвилый 'слабый' (ЭССЯ) | + | # хвѣjати сѧ 'moveri', чеш. chvěti 'качать, трясти', хвилый 'слабый' (ЭССЯ) |
# гвьрста (гвьрдза) 'дресва' (Зализняк А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. – с. 45) | # гвьрста (гвьрдза) 'дресва' (Зализняк А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. – с. 45) | ||
# др.-рус. сквьрна 'мерзость, нечисть', сквьрнъ 'нечистый', ст.-сл. сквръна | # др.-рус. сквьрна 'мерзость, нечисть', сквьрнъ 'нечистый', ст.-сл. сквръна | ||
Строка 42: | Строка 44: | ||
*бАчка 'батька' (Деулино) < *бач? | *бАчка 'батька' (Деулино) < *бач? | ||
*хочь плачь, хочь как - другое спряжение глагола хотеть? | *хочь плачь, хочь как - другое спряжение глагола хотеть? | ||
− | *чижалО (Деулино, Ухолово), тшыжОлый (Вишневская) - регрессивная ассимиляция? | + | *чижалО (Деулино, Ухолово), тшыжОлый (Вишневская), чижалО (Печки лавочки 57:xx (Шукшин)) - регрессивная ассимиляция? |
+ | *кеж/теж/чежОвина 'ткань' (Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2013 / Ин-т лингв. исслед. – СПб.: Нестор-История, 2013. – 660 с. - с. 396-397) | ||
*хоть кол на голове чеши (Nevik Xukxo [http://lingvoforum.net/index.php/topic,54754.msg1540376.html#msg1540376]) - регрессивная ассимиляция? | *хоть кол на голове чеши (Nevik Xukxo [http://lingvoforum.net/index.php/topic,54754.msg1540376.html#msg1540376]) - регрессивная ассимиляция? | ||
*ЧишкОв (вм. ТишкОв) - регрессивная ассимиляция? | *ЧишкОв (вм. ТишкОв) - регрессивная ассимиляция? | ||
Строка 55: | Строка 58: | ||
Колебания с/ц: | Колебания с/ц: | ||
− | *свёкла/цвёкла (Фасмер) | + | *свёкла/цвёкла (Фасмер), болг. цвѣклО, пол. ćwikła ‘свекла’ |
− | *сверчок - чеш. svrček/cvrček (Фасмер) | + | *сверчок - чеш. svrček/cvrček, болг. cvьrče'k, сх. cvr'čak, словен. cvr^č@k, слвц. cvrčok < *skverk- (Фасмер) |
*укр. цей и уст. сей | *укр. цей и уст. сей | ||
*сѣра, дррус цѣрь (ПВЛ 946) | *сѣра, дррус цѣрь (ПВЛ 946) | ||
Строка 68: | Строка 71: | ||
Сюда не относятся: | Сюда не относятся: | ||
*цви́нтар 'склеп' (пол. cmentarz, від лат. coemeterium) [http://lingvoforum.net/index.php/topic,33300.msg831060.html#msg831060] | *цви́нтар 'склеп' (пол. cmentarz, від лат. coemeterium) [http://lingvoforum.net/index.php/topic,33300.msg831060.html#msg831060] | ||
− | *цвях 'гвоздь?' < ср.-верх.-нем. zwec? [http://lingvoforum.net/index.php?msg=831178#msg831178] | + | *цвях 'гвоздь?', пол. ćwiek ‘гвоздь’ < ср.-верх.-нем. zwec? [http://lingvoforum.net/index.php?msg=831178#msg831178] |
+ | *щегол, укр. шчИголь/шчОголь, чеш. stehli'k < нем. Stieglitz (Фасмер) или ~ сц+ьглъ 'одинокий' ~ щёголь? (Фасмер) | ||
Не s: | Не s: |
Текущая версия на 10:46, 4 ноября 2023
Известна гипотеза, что в южнославянских и восточнославянских языках произошла вторая палатализация в группах *KvV, где K - велярная, V - гласная, дающая вторую палатализацию. Авторы ряда учебников рассматривают эту гипотезу как непреложный факт. Уже первая проверка показывает, что состав V шире (например, туда входят *i>ь, *ei>и) и что границы по западнославянскому ареалу нет: "в украинском мы имеем параллельные формы: квiтiння и цвiтiння, звiзда и гвiзда" (andrewsiak [1]), "Но и в русском, и в ю.-слав. языках встречается иногда и к в том же положении: м.-р. квiт, квiтка, квiль, б.-р. квет, в.-р.квет (Пск.и Олон.губ.), квелый и др., с. квелити" (Дурново 2000 153/). Также два варианта в рус. хвистеˊть/свистеˊть, квичать/цвиˊкать, нарушение географии в серб.-хорв. kvrˊčati.
Более глубокая проверка обнаруживает, что случаев, которые пытаются подогнать под этот "закон", всего 8 (или 7), из них 5 (4) звукоподражательные, 2 с явным нарушением сатемизации и оставшееся с нарушением правила RUKI. Географическое "правило" юж./вост.*Cv ~ зап.*Kv нарушают абсолютно все слова, отмеченные более чем в одной ветви. То есть явления попросту не существует.
- звезда (стсл звѣзда/sвѣзда, пол gwiadza, но лит. žvaigzdė̃, žvaigždė̃, диал. žvaizdė̃, лтш. zvàigznе 'звезда', OPr. svāigstan Asg 'сияние, свет, блеск' (относительно st : zd см. Брюкнер, KZ 50, 164), далее – лтш. zvaigal̨a 'корова с белым звездообразным пятном на лбу', лит. žvygulỹs 'блеск, сверкание', лтш. zaiguôtiês 'блестеть' наряду с zvīgul̨uôt 'сиять' (лучше отказаться от этих связей, g можно объяснить орфографически: svāigstan /zvājzdan/), лит. gvaĩzdė 'гвоздичник, армерия', огвездить, гвездануть (ЭССЯ)) - диссимиляция в польском или экспрессивная кентумизация как в свет/цвет (ЭССЯ) уже на уровне БСЛ
- цвет (стсл цвѣтъ, м.-р. квiт, квiтка, квiль, б.-р. квет, в.-р. квет (Пск. и Олон. губ.), пол. kwiat, полаб. kjot, лтш. kvitêt, kvitu 'мерцать, блестеть'); цвести (стсл процвисти [*цвисти недостоверно], цвьтѫ, цвьлъ, пол kwiść, чеш. kvísti, др.-чеш. ktvu < *kvtu) - заимствование (Jussi Halla-aho. Problems of Proto-Slavic Historical Nominal Morphology On the Basis of Old Church Slavic. – p. 16), кентумизация переносного значения (ЭССЯ)
- стсл влъ(ь)сви от влъ(ь)хвъ - может иметь аналогическое происхождение (Мейе А. Общеславянский язык. – с. 115). Вряд ли третья палатализация. Слово влъ(ь)хвъ - не по RUKI (т.к. лъ < *l), скорее неправильное обратное образование от влъ(ь)сви. Ср. также Voc.sg. влъшве[1][2], влъшвии[2], влъшвение, влъшьва, влъшьство - единственные примеры "первой палатализации через v".
- с. квелити (Дурново 2000 153/), др.-новг. квѣлити, др.-рус. цвѣлити (Зализняк А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. – с. 45), болг цвѣлѭ 'дразнить', диал. цвéлим 'плакать'; квéлый/квёлый / укр. цвiли/квóлий, др.-рус. цвилити - звукоподражательное нерегулярное (ЭССЯ)
- ц.-сл. звиздати, чеш. hvízdati, пол. gwizdać, серб. звиˊзнути - звукоподражательное (ЭССЯ); глухой вариант: свистаˊть, свистеˊть, хвистеˊть 'свистеть', чеш. chvist, пол. chwist 'свист'
- укр. хвиˊскати 'хлестать', серб.-хорв. 'ударя(и)ть' ~ хвистеть (ЭССЯ)
- чеш chwišť 'сурок' ~ хвистеть (ЭССЯ)
- цвиˊркать 'чирикать', серб.-хорв. kvrˊčati 'квакать, каркать, мурлыкать, пищать' и т.п. - звукоподражание (ЭССЯ)
- – рус. квичать ‘кричать, визжать’/цви́кать ‘чирикать’, чеш. kvičeti, слвц. kvičať ‘визжать’, диал. čvikať ‘чирикать. щебетать’, болг. квичи́/цвичи́ ‘визжать’, серб.-хорв. кви́кати/кви́чати ‘визжать, скулить’, словен. kvečáti/kvékati/cvîkati/kvíčati ‘щебетать, скулить, визжать’, др.-пол. kwikać ‘визжать’, блр. квíкаць ‘кричать (об утятах)’/квiча́ць ‘визжать’, рус. ц.-сл. цвькнѫти, словен. čvékniti ‘сказать глупость’, укр. квіч, квічаль ‘дрозд-рябинник’, слвц. cvičal ‘то же’, др.-пол. czwik ‘ловчий сокол’ – звукоподражание [ЭССЯ вып. 3, с. 197, вып. 13, сс. 155-156]. Ст.-пол. czwik ‘ловчий сокол’ с нарушением географии.
- болг. цвик 'сыворотка', зап.-сл. нет ~ болг. цвиˊкам 'брызгать' (ЭССЯ 3 с.197) или бродячее слово? (ср. тварог, нем. Quark, чагат. turak 'сыр')
др.-пол. czwelich/czwylich ‘podwójnie tkane plótno’ - какой-то германизм?
В следующих словах нет палатализации ни в одном языке:
- хвѣjати сѧ 'moveri', чеш. chvěti 'качать, трясти', хвилый 'слабый' (ЭССЯ)
- гвьрста (гвьрдза) 'дресва' (Зализняк А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. – с. 45)
- др.-рус. сквьрна 'мерзость, нечисть', сквьрнъ 'нечистый', ст.-сл. сквръна
- новг. Гвездено (Зализняк А. Древненовгородский диалект. 2-е изд. – с. 45)
- хорѫгъвь
- въ црькъви
- боукъви (мн. ч.), боукъвица
Другие колебания к/ч/ц:
- чокать/цокать
- чип-чип (чувашск., азерб.)/чиплята (костромск.)/цып-цып
- чавкать/чвакать/цвакать (поморск.)
- чвиркать/чвыркать/цвыркать и цыркать
- чмокать/цмокать
- чарапать/царапать/корябать?
- квичать/квикать/цвикать
- челомкаться/целоваться
- цУрка 'заострённая с двух концов чурка' (Лексика Полесья 92) 'деревянная палочка для связывания снопов' (Лексика Полесья 128)
- чАпля/цАпля
- отчепИсь (М)
- цыбик 'чибис' (Деулино)
- бАчка 'батька' (Деулино) < *бач?
- хочь плачь, хочь как - другое спряжение глагола хотеть?
- чижалО (Деулино, Ухолово), тшыжОлый (Вишневская), чижалО (Печки лавочки 57:xx (Шукшин)) - регрессивная ассимиляция?
- кеж/теж/чежОвина 'ткань' (Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования) 2013 / Ин-т лингв. исслед. – СПб.: Нестор-История, 2013. – 660 с. - с. 396-397)
- хоть кол на голове чеши (Nevik Xukxo [2]) - регрессивная ассимиляция?
- ЧишкОв (вм. ТишкОв) - регрессивная ассимиляция?
- платишь=плачешь (М), не расплачишься! (R@mik, Рязань) вместо "не расплатишься!" - регрессивная ассимиляция?
- доЕшче 'доешьте' (Серёжа) - прогрессивная ассимиляция?
- анчИхрист (Ухолово)
- мляч=млять (dead, Рязань)
- с отсебячинами (Байкин, Vembras [3])
- полесск. целЕшник/чалЕсник (Лексика Полесья 158)
- серб. *čr > цр: цр҄н 'чёрный', трȅшња < crȅšnja 'черешня' (Мейе 438/ (переводчик))
- пол. trzosło ~ рус. чересло
Колебания с/ц:
- свёкла/цвёкла (Фасмер), болг. цвѣклО, пол. ćwikła ‘свекла’
- сверчок - чеш. svrček/cvrček, болг. cvьrče'k, сх. cvr'čak, словен. cvr^č@k, слвц. cvrčok < *skverk- (Фасмер)
- укр. цей и уст. сей
- сѣра, дррус цѣрь (ПВЛ 946)
- цвол (кольск.)/ствол
- свѣтъ/цвѣтъ/kwiat/квiт
"Интересный факт: есть ещё квичать < *kvikati, где *i не дифтонгического происхождения, поэтому вторая палатализация здесь не имела место. Но и первая здесь не прошла. Ибо *čvikati в артикуляционном плане - не самое удобное решение. С другой стороны, укр. квіч, квічаль (дрозд-рябинник) родственно предыдущему, но в слц. дало cvičal." (5park [4])
Сюда не относятся:
- цви́нтар 'склеп' (пол. cmentarz, від лат. coemeterium) [5]
- цвях 'гвоздь?', пол. ćwiek ‘гвоздь’ < ср.-верх.-нем. zwec? [6]
- щегол, укр. шчИголь/шчОголь, чеш. stehli'k < нем. Stieglitz (Фасмер) или ~ сц+ьглъ 'одинокий' ~ щёголь? (Фасмер)
Не s:
- звенеть (ст.-сл. нет, ц.-сл. звьнѣти, словен zvenéti, укр. дзвiн)
- зверь (ст.-сл. звѣрь/sвѣрие, макед. sвер, но пол zwierz, лит žvèris)
- звено (ст.-сл. нет, но пол dzwono)
- макед. ѕирка
- макед. sид ~ зьдати